Простите нас translate French
452 parallel translation
Это произошло по ошибке. Вы простите нас?
C'est une erreur.
Вы простите нас? Спасибо.
Vous permettez?
Простите нас.
Excusez-nous.
Простите нас всех.
Pardonnez-nous tous.
Простите нас, пожалуйста.
Veuillez nous excuser.
- Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой.
En vous demandant de bien vouloir nous excuser, nous venons, comme qui dirait, en délégation, ces dames et moi, vous présenter une requête.
Простите нас.
- Oui, j'aimerais...
Но мы только что сели за стол! Простите нас, месье.
Nous venons de nous mettre à table.
Простите нас...
Excusez-nous...
- Я понимаю... - Уверена вы простите нас... Что мы снова и снова всё проверяем.
Excusez-nous de revenir encore sur ce drame.
Простите нас.
Pardon...
Леди, простите нас за вторжение, но это был единственный способ увидеть и поздравить вас.
Viens dire bonjour. Ça a dû vous coûter une fortune!
Простите нас, капитан.
Pardonnez-nous, capitaine.
Простите нас. Но мы должны были убедиться в этом.
Pardonnez-nous, mais nous devions nous en assurer.
Надеюсь, вы простите нас за столь поздний визит... но мы слышали, у вас проблема... и мы пришли чтобы попробовать вам помочь.
Pardon de venir aussi tard. Vous avez des ennuis, nous a dit Frank. Pouvons-nous vous aider?
- Простите нас.
Ce n'est rien..
- Простите нас, это была ошибка. - Спасибо.
- Excusez-nous pour l'erreur.
Господин президент, простите нас.
- Monsieur le Président, excusez-nous.
Это вы простите нас за вторжение.
Nous ne voulons pas déranger.
Простите нас, пожалуйста.
S'il vous plaît, excusez-nous.
Простите нас, мистер Риверс, если мы были не очень гостеприимны... но в последнее время у нас есть причины, чтобы думать, что в рядах Сопротивления есть предатель.
Veuillez pardonner cet accueil peu chaleureux. Mais nous savons qu'un traitre s'est infiltre dans la Resistance.
Простите нас, мы бедный народ.
Pardonnez-nous. Notre peuple est pauvre.
Простите нас!
Pardonnez-nous!
Простите нас.
Pardonnez-nous.
Мне жаль вас прерывать, но могли бы поговорить пару минут? Простите нас. Пойдемте сюда.
Excusez.
Простите нас, Майор Бриггс, за вторжение. но Сара получила сообщение для вас, которое сочла важным.
Major Briggs, désolé de vous interrompre, mais Sarah a un message important pour vous.
Пожалуйста, простите нас.
Allez, soyez sympa.
Простите нас, господин.
Pardonnez-nous, Monsieur.
Простите, что не спустилась раньше, но у нас столько дел.
Je serais venue plus tôt, mais la maison est dans un état...
Простите. Я не хотел, чтобы вы волновались в воздухе, но у нас утечка горючего. Мы не сможем взлететь.
Je n'ai pas voulu vous inquiéter pendant le vol, mais nous avons une fuite d'huile.
Надеюсь, вы нас простите.
Veuillez excuser la confusion.
Простите нас.
Je regrette.
Простите, что беспокою, мистер Холден, но у нас мало времени, а столько ещё нужно сделать.
Je vous dérange de grand matin. Mais il y a tant à faire...
- Простите, у нас только кофе.
- Nous n'avons que du café.
У нас здесь все по-спартански, так что простите, но уверен, вы оба привыкли к боевым станциям.
Les quartiers sont très rudimentaires ici, veuillez pardonner cela, mais je suis sûr que vous êtes tous les deux habitués aux stations de combat.
Простите, сэр. У нас затруднения.
Nous avons quelques ennuis, mon commandant.
Простите, у нас нет телефона.
Nous n'avons pas le téléphone...
Мастер Люк, сэр, простите мне этот вопрос... но что нам с R2 следует делать, если нас здесь обнаружат?
Maître Luke, pardonnez cette question, mais que ferons-nous si on nous trouve ici?
Простите, у нас есть инструкции.
Désolé, nous avons des instructions.
- Простите, сэр, у нас в кабине проблемы.
Excusez-moi, Mr.
Простите... но у нас строжайше запрещено трогать инструменты :
Excusez-moi...
У нас возможность всей жизни, но простите, я не поддержу, и не позволю другим людям подвергать все риску!
C'est une occasion incommensurable, et je ne permettrai pas... que d'autres compromettent ce truc-là!
Простите, сэр, но у нас сегодня нет свободных номеров.
Désolée, monsieur. Tout est complet pour la nuit.
" нас хотели, простите... кастрировать.
Et elles voulaient nous castrer.
¬ ы нас простите?
Vous permettez?
Простите, Ваша Честь, у нас есть все основания полагать что Людвиг замешан в сценарии убийства Королевы Элизабет.
Je sais, je suis désolé, Votre Honneur, nous pensons que Ludwig complote un assassinat contre la Reine.
Простите меня, у нас с ним небольшая проблема. Я сейчас вернусь.
Pardon mais, il est hors de contrôle.
Дамы и господа простите, но по независящим от нас причинам....
Mesdames et messieurs... nous sommes navrés, mais... en raison d'événements indépendants de notre volonté...
Простите, моя дорогая, боюсь, у нас мало времени для романтики.
Je suis désolé je n'ai pas le temps pour le romantisme, ma chère.
Простите, инспектор, у нас эта программа работает с того момента, как ее установили.
Désolé, cet ordinateur a encore perdu la boule. Il tombe sans arrêt en panne.
Простите, сэр. Я не способен на это в доме, где нас приняли в гости.
Je ne pouvais pas s'engager dans des activités anormales dans une maison dans laquelle nous sommes invités.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490