Профессия translate French
463 parallel translation
У нас, роботов, у каждого есть своя профессия.
Nous, les robots, avons tous une tâche précise.
Почему миру нужна такая профессия?
Pourquoi faut-il qu'il existe une profession comme celle de geisha?
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой.
Quelle occupation désagréable, Chadwick... vider des cadavres pour vivre! - Oui, mais c'est son métier, Sir!
- Какова ваша профессия?
- Que est votre métier?
- Профессия отца? - Директор школы.
- Des parents?
Дорогая миссис Рид, иногда, моя профессия превращается в состязание воли между врачом и пациентом.
Il y a parfois conflit de volontés entre le médecin et son patient.
У меня очень тонкая профессия.
On est très susceptible dans ma profession.
О, вовсе нет, это очень хорошая профессия.
- Pas du tout.
Довольно благородная профессия.
Eh, c'est un métier honorable.
- Это ваша профессия?
C'est votre profession?
Моя профессия садовод.
Mon métier, c'est horticulteur.
Журналист - лучшая профессия в мире.
Vous avez choisi la meilleure profession au monde.
Это ведь не самая старая профессия, Но самая лучшая.
Ce n'est pas la plus vieille profession, mais c'est la meilleure.
Смейтесь, сколько хотите, только театр - это достойная профессия.
Au moins, la scène est une profession digne!
Профессия : кинозвезда.
Sa profession : vedette de cinéma.
- Он просто ребенок. - Моя профессия - учитель.
Enseigner est mon métier.
Это моя профессия.
C'est mon métier.
Я хотел... сообщить вам, что у меня довольно необычная профессия.
Je me proposais... de vous apprendre que j'exerce un métier un peu particulier.
Профессия? - Мясник.
Votre mari n'a jamais eu de maîtresse. vous savez mieux que moi, qu'il n'en est incapable
Ваша профессия?
Vous êtes retournée rue de l'Etoile parce que vous étiez suivie.
Вам льстило, что он настоящий художник, вас это утешало. Отец грубиян, мясник. А ведь у бедного дурака-папаши все-таки была профессия.
Moi, j'oublie tout Les déceptions, les bons conseils
Профессия. Мадам Моран - вы чудовище. Но, прежде всего, глупое чудовище.
Je crois toujours Que c'est le bonheur qui commence
Профессия рабочий? Вы немец?
- Profession : ouvrier?
Профессия студент.
- Un truc pour les Schleus.
Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди, а не такие как ты.
Voler, c'est un métier de gens sérieux.
Вам не нравится эта профессия?
Ce métier vous déplaît?
Ваша профессия?
Quelle profession exercez-vous?
Наживаться на детях - это ваша профессия? так?
Vous faites carrière, en exploitant les enfants?
Помогать всем его вторая профессия после живописи.
Aider les gens, c'est plus son métier que peindre.
Его профессия?
Sa profession?
Это не работа, это профессия.
Ce n'est pas un boulot, mais une profession.
Какая ваша профессия?
Quel est votre métier?
Моя профессия и мое хобби.
C'est mon métier... et ma passion.
Профессия?
- Métier?
Профессия?
- Ton métier?
Хорошая профессия.
C'est un beau métier.
Хорошая сигарета, у господина товарища есть профессия?
Une bonne cigarette. Monsieur le camarade a un métier?
Риск - моя профессия, я буду приманкой. Надеюсь, что Фантомас попадется, и его тут же арестуют.
Je servirai d'appât et si Fantômas tombe dans notre piège, nous aurons toutes les chances de l'arrêter.
Если бы у тебя была хоть какая профессия, и вопрос бы не стоял.
Je te préviens, ce n'est pas de tout repos.
А? Профессия, знаете ли, такая. Ну.
C'est mon travail, de savoir ce genre de chose.
Каскадер - опасная профессия.
C'est un drôle de métier, ça... cascadeur.
Может потому, что профессия актрисы требует слишком большой отдачи.
Il faut un peu... pas trop... je sais pas, il faut...
Ну и ну, что у тебя за профессия!
- Je ne fais pas ça par plaisir.
Как любая другая профессия.
Vous me plaisez.
- Профессия?
Votre spécialité?
Профессия эта хорошая, но не так, чтобы уж очень элегантная.
Ce n'est pas élégant.
Имя, место рождения, профессия?
Et mon mari...
У него нет времени, а это ваша профессия.
Faites son devoir, dites un prix et tout le monde est content.
У вас прекрасная профессия, Ноэль.
Quel beau métier, Noël!
Бокс - профессия серьезная.
L'empêcher de... d'avoir de mauvaises fréquentations.
У него есть профессия?
D'abord, a-t-il un métier?