Прошедшее время translate French
45 parallel translation
О, ваша светлость, поверьте, я... ни разу не употребил прошедшее время.
Votre Grâce, je n'ai jamais utilisé le passé.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Amiral, n'agissons pas avec ces baleines " comme ceux qui ont causé - passé composé - leur extinction. "
Я думал, вы успели это понять за прошедшее время, но теперь мне кажется, вы вообще не знаете меня.
Vous devriez le savoir. Vous semblez ne pas me connaître.
- Прошедшее время?
- "Sorti"? Du passé?
Они - лучшая группа за прошедшее время.
C'est le groupe le plus fabuleux point final.
Переведен в прошедшее время.
Relégué au temps passé.
Прошедшее время!
Au temps passé!
"Было" это прошедшее время.
"Avions", c'est le passé. Qu'est-ce qui l'a détruite?
Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться.
Mais après avoir nettoyé 30 fois votre arme et revu les temps du passé de tous les verbes dans 5 langues, ça devient vital de bouger un peu.
Может за прошедшее время он остыл, а значит : может быть в будущем, мы сможем стать друзьями.
Peut-être qu'il s'est calmé pendant les vacances, et donc, peut-être que bientôt, on pourra être amis.
Если взять в расчёт прошедшее время Я думаю что у Эдит сейчас серьёзные проблемы со здоровьем.
Au vu du temps passé depuis qu'il me semble qu'édit a de sérieux problèmes de santé.
Это событие отмечает прошедшее время.
C'est la marque du passage du temps.
Прошедшее время.
- il y a longtemps.
Это не прошедшее время, не так ли?
Ca sonne pas comme par le passé.
Выросла - прошедшее время.
- Tu as grandi. Au passé.
Полагаю, надо использовать прошедшее время.
Je devrais parler au passé.
Это не прошедшее время.
Il y en a encore 21. - C'est pas du passé.
Похоже, кто-то забыл указать прошедшее время.
On dirait que quelqu'un a oublié un "d" à la fin de ce mot.
И когда в последнюю минуту Ник отступил, и я.. я просто как бы ненавидела его, и теперь он здесь, и я.. все это прошедшее время я пыталась разобраться во всем.
Et puis Nick s'est défilé à la dernière minute, et j'ai... je l'ai juste détester pour ça et maintenant il est ici et je suis... tout ce temps a passé, et je veux juste essayer de comprendre.
Прошедшее время.
J'ai appris le passe compose.
Собирался заниматься бизнесом... прошедшее время.
Montait une affaire... au passé.
Прошедшее время.
Le passé simple.
Незабываемое. 2 сезон 5 серия. Прошедшее время.
Unforgettable 02x05 Past Tense Originally Aired August 25, 2013
Как только у нас сальдо станет положительным, я захочу получить зарплату за прошедшее время.
Quand on sera dans le vert, je veux mon salaire, rétroactif.
Возможно за прошедшее время кто-то делал ремонт.
Quelqu'un a pu faire les réparations entre hier et aujourd'hui.
Ты использовала прошедшее время.
Tu as utilisé le passé.
- За прошедшее время несколько раз были подобные помехи, хотя... И не такие сильные.
Il y avait eu plusieurs cas d'ingérence dans les mois précédents, mais aucun à ce niveau.
Прошедшее время.
Temps du passé.
Прошедшее время.
C'est du passé.
Было весело, ясно? Прошедшее время.
Je me suis amusé, d'accord?
Прошедшее время служит для обозначения действия, которое произошло в прошлом.
Alors, le passe compose, comme son nom l'indique, est un temps du passe, ce qui implique qu'on parle d'un evenement qui a eu lieu au moment ou on parle.
- Да, прошедшее время. Ты сказала "верила".
Tu as dit "je t'ai cru" au passé.
"С тобой я чувствовал себя таким молодым". Прошедшее время.
♪ Tu me fais sentir si jeune ♪ Au passé.
Прошедшее время.
Passé.
Прошедшее время.
Le passé.
Использовал слово "хотел...", прошедшее время.
Tu as utilisé le mot "voulais" au passé.
Прошедшее время, очень прошедшее.
Au passé.... il y a bien longtemps.
За время, прошедшее между двумя сканированиями Вы должны были состарится на 23 минуты, но исходя их степени клеточного распада, Вы постарели только на 20 минут.
Entre les deux scans, vous auriez dû vieillir de 23 minutes, mais vous n'avez vieilli que de 20 minutes.
Прошедшее время.
Mais il a replongé aussitôt.
Что? Нет, я хочу плату. Прошедшее время.
Les DDPP se sont souvenues que tu n'es pas la plus fiable DDPP... après que je leur aie remémoré l'incident du bol de punch en 1973.
Прошедшее время... немного, пугающе.
C'est un peu dérangeant.
Прошедшее время, пиздюк...
"On l'a trouvé." C'est au passé, nabot.
Да пошла ты и твое прошедшее время.
Allez vous faire voir toi et ton utilisation du passé.
"Я убил кабана", даже не зная, что это "произошедшее" время. Прошедшее.
"J'ai chasse du sanglier", et je savais pas que c'etait du passe... qu'on posait.
Обрати внимание на прошедшее время.
Reggie servait les meilleures tourtes de tout Brooklyn.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время смерти 352
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время смерти 352
время спать 55
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35