English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прошедшее время

Прошедшее время translate Turkish

40 parallel translation
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Soylarının tükenmesine sebep olanlar kadar bizler de suçluyuz." dedi.
Я думал, вы успели это понять за прошедшее время, но теперь мне кажется, вы вообще не знаете меня.
Bunu şimdiye kadar anlarsın sanmıştım ama beni hiç tanımadığını anlamaya başlıyorum.
- Прошедшее время?
Geçmiş zaman mı?
Если я чему-то и научился из истории, так это тому, что Доусон - не прошедшее время существительного для вас, дамы.
Tarihten öğrendiğim bir şey varsa o da Dawson siz bayanlar için geçmiş zamandaki bir isim değil.
Настоящее время и прошедшее время возможно существуют вместе во времени будущем
- T. S. Eliot? "Şimdiki ve geçmiş zaman belki de gelecek zamanda vardırlar"
Они - лучшая группа за прошедшее время.
Onlar gelmiş geçmiş en iyi gruptur, nokta!
Переведен в прошедшее время.
Geçmiş zaman ekiyle söyleniyor.
"Было" это прошедшее время.
"Vardı" mı? Geçmiş zaman. Ne oldu da kapandı?
Прошедшее время... немного, пугающе.
Geçmiş zaman kipi kullandın. Birazcık tedirgin edici.
Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться.
Fakat aklandığınızda, silahınızı 30 kez ve 5 dildeki herbir fiilin geçmiş zamanını defalarca gözden geçirirsiniz. Harekete geçmek için sabırsızlanmaya başlarsınız.
Может за прошедшее время он остыл, а значит :
Belki de o tatilde sakinleşmiştir, bu demek oluyor ki :
Если взять в расчёт прошедшее время
Geçen zamanı baz alırsak
- "Была", прошедшее время.
- Şehvet-ti dedi, geçmiş zaman.
Прошедшее время я не расслышал.
Ha, "- dum" u duymamışım.
Прошедшее время. В Войне Времени!
- Geçmiş zaman kullanmıştın.
Прошедшее время.
Geçmiş zaman.
Выросла - прошедшее время.
Büyüdün. Geçmiş zaman.
Прошедшее время, пиздюк...
- di'li geçmiş zaman ahbap.
Полагаю, надо использовать прошедшее время.
Geçmiş zaman kullanmalıyım sanırım.
Прошедшее время, которое означает что ей было бы лучше сейчас, но это не так.
Geçmiş zaman. Yani şimdiye iyileşmeliydi ama iyileşmedi.
Это не прошедшее время.
Hala 21.
Похоже, кто-то забыл указать прошедшее время.
Birisi geçmiş zaman eki kullanmayı unutmuş gözüküyor.
Как только у нас сальдо станет положительным, я захочу получить зарплату за прошедшее время.
Borçlu olmadığımız zaman, geçmişe dönük maaşımı isteyeceğim.
Ты использовала прошедшее время.
Geçmiş zaman kullandın.
- За прошедшее время несколько раз были подобные помехи, хотя... И не такие сильные.
Aylar boyunca bunun gibi birçok güç kesilmeleri yaşandı ama hiçbiri bunun kadar uzun değildi.
Не нравится мне прошедшее время.
Geçmiş zamanı endişe edici bir şekilde kullandın.
- Ты сказал "сделал", прошедшее время.
- "Yaptı" dedin. Geçmiş zaman.
- Да, прошедшее время.
Güvendim. Geçmiş zaman.
Использовал слово "хотел...", прошедшее время.
"İstedim" dedin.
Ты сказал "посещал". Прошедшее время?
Gidiyordum dedin, yani geçmiş zaman?
Прошедшее время, очень прошедшее.
Geçmiş zaman. Üzerinden çok geçmiş.
Прошедшее время.
Geçmiş zaman. - Yani?
Обрати внимание на прошедшее время.
"Eskiden" kısmı önemli.
За время, прошедшее между двумя сканированиями Вы должны были состарится на 23 минуты, но исходя их степени клеточного распада, Вы постарели только на 20 минут.
İki tarama arasında 23 dakika yaşlanmış olman gerekiyordu ama bu seviyelere göre sadece 20 dakika yaşlanmışsın.
Прошедшее время.
Geçmişte
- Верные слова! Прошедшее время!
Geçmiş zaman!
Прошедшее завершенное время.
miş'li geçmiş zaman.
прошедшее время.
Artık iş yapmıyorum burada.
Прошедшее время.
Geçmiş zamanda.
Прошедшее время.
- Eğlendim tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]