Прошу заметить translate French
27 parallel translation
Черил играет, прошу заметить, но мы не дотягиваем до ее уровня.
Ma fille y joue bien mieux que nous.
Прошу заметить, что часы Эйнштейна точно синхронизированы с моими контрольными часами.
Remarquez que la montre d'Einstein est en parfaite synchronisation avec ma montre de contrôle.
Прошу заметить, Джош не отправляется в список.
Notez que Josh n'est pas sur la liste.
Прошу заметить, у меня ничего нет ни в рукавах, ни в голове.
HOLIDAY ROBOT INN Pour mon prochain tour, je n'ai rien dans les manches, et rien dans la tête.
Прошу заметить, что публичная порка не вышла из моды.
Qu'on le sache. Le lynchage publique n'est pas passé de mode.
Капитан Джек Харкнесс, прошу заметить нашивки.
Capitaine John Hart, tu remarqueras le sarcasme.
Капитан Джон Харт, прошу заметить мой сарказм.
J'ai gravi les échelons moi-même.
Ведь я всего лишь прошу заметить
Parce que je voudrais Que tu comprennes
Прошу заметить, что уже десять вечера
Tu voudras bien noter, qu'il est déjà plus de 10 heures
Прошу заметить, клиенты были моими, пока ты их не украла.
C'étaient les nôtres avant que vous n'arriviez.
Прошу заметить, скоро они станут моими клиентами снова.
Ils ne vont pas tarder à redevenir mes clients.
Прошу заметить, как убийца черпал вдохновение в костюмах других супергероев, например, цветовая гамма напоминает Человека-Паука, маска с рогами, очевидно, дань уважения Сорвиголове, меч и ножны
Notez que le tueur s'est inspiré de costumes d'autres super-héros. Exemple. Les couleurs évoquent Spiderman.
Прошу заметить :
Une chose insignifiante.
Прошу заметить, что я еще не прочитал.
Vous aurez compris que je ne l'ai pas lu.
Прошу заметить, что я делают это под давлением.
Qu'il soit noté que je le fais sous la contrainte.
И если их интересы до сих пор для него важнее всего, он поймёт, что ни его зарплата, ни маленькая квартира, не подходят для того, чтобы растить двоих детей. - Прошу заметить, детей с особыми потребностями.
S'il a toujours à cœur leur intérêt, il doit comprendre que ni son salaire ni son petit appartement ne conviennent pour élever deux enfants, encore moins deux enfants aux besoins particuliers.
И без похмелья, прошу заметить.
Et pas bourré, merci beaucoup.
Прошу заметить, по-моему, вы – отличная пара.
Pour info? Je pense que vous faites un couple génial.
Не моё, прошу заметить, но в целом это... Причуда.
Pas la mienne, mais l'idée... générale.
Прошу заметить, что эта модель выполнена не в масштабе.
Merci de noter que ce modèle n'est pas à l'échelle.
Прошу заметить, я ни капли не удивлена.
Regarde bien mon visage, il n'est pas surpris.
- Прошу заметить, не я его изготовил.
Gardez en têtes que je n'ai pas fais ce téléphone.
Также прошу заметить, я не пользовался "Брилкимом", так что куда бы мы ни пошли, стены будут в безопасности.
Tu remarqueras que je n'ai pas mis de brillantine, donc où que l'on aille les murs seront saufs.
Но я не вижу достаточно длинного... для нашего товарища Тьядена. Прошу заметить, я с вами не разговариваю, вы предатели.
Je ne vous parle plus, traîtres.
Прошу заметить, что я очень верный друг мисс Треверс.
Quelle galanterie...
Прошу прощения, не могу не заметить, что вашему клиенту предъявлены обвинения... в продаже наркотиков, а кроме того, в нападении на офицера полиции.
Veuillez m'excuser, mais je constate que votre client est accusé de délinquance, pour avoir vendu des stupéfiants et avoir agressé un officier de police.
Прошу вас, вышлите мне счет, я хочу её заметить.
Envoyez-moi la note pour la rembourser.
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56