Прошу встать translate French
75 parallel translation
Прошу встать здесь и взяться за руки.
Tenez-vous ici et...
Прошу встать.
Veuillez vous lever.
Прошу встать, услышав свое имя.
Que les personnes suivantes se lévent à l'appel de leur nom.
Прошу встать при исполнении Национального гимна!
Tu plaisante!
Прошу встать и приветствовать новобрачную.
Veuillez vous lever pour la mariée.
Прошу встать!
Levez-vous!
Прошу встать.
Levez-vous!
Прошу встать.
La Cour!
Прошу встать... когда я представлю моего хорошего друга, благодаря которому наши... карандаши остры и чернильницы наполнены.
Veuillez vous lever pour accueillir mon grand ami, l'homme qui taille nos crayons et remplit nos stylos...
Прошу встать.
Levez-vous.
Подсудимый, прошу встать.
Accusé, veuillez vous lever.
Подсудимая, прошу встать.
Je prie l'accusée de se lever.
Обвиняемый, прошу встать.
Si l'accusé veut bien se lever?
Тех, кто за, прошу встать.
Ceux qui y sont favorables, faites-le savoir.
Подсудимый, прошу встать.
Accusé, levez-vous.
Подсудимые, прошу встать.
Accusés, levez-vous.
Прошу встать.
Lève-toi, s'il te plaît.
Прошу встать, суд идёт!
Veuillez vous lever!
Прошу встать старшину присяжных.
Le président du jury peut-il se lever?
Обвинитель и подзащитный, прошу встать.
Accusé et son avocat, s'il vous plaît, levez-vous.
Дамы и господа, прошу встать и снять головные уборы в честь американского национального гимна.
Mesdames et messieurs, levez-vous et enlevez vos casquettes pour honorer les États-Unis d'Amérique avec notre hymne national.
Мисс Уокер, прошу вас, сядьте. Вы же видите, я не могу встать, так что вам придётся сесть.
Mlle Walker, asseyez-vous à mes côtés, la station debout m'est interdite.
Прошу всех встать!
Levez-vous.
Прошу подзащитного встать.
Le prévenu veut-il bien se lever?
- Хорошо, прошу тогда вас встать.
- OK. Levez-vous.
Прошу гостей встать.
Veuillez vous lever.
Прошу Вас, господа, всех встать.
Messieurs, si vous voulez bien vous lever.
Прошу всех встать для обряда погребения.
Veuillez vous lever pour la mise en terre.
Прошу подсудимых встать.
Accusés, levez-vous.
Прошу свидетеля встать и поднять правую руку.
Que le témoin se lève et lève la main droite.
Прошу всех встать.
Levez-vous.
И я прошу всех встать и прославить жизнь Джека Моррисона.
J'aimerais que tout le monde se lève pour rendre hommage à Jack Morrison.
Но если вы видите то, что вижу я если вы чувствуете то, что я, и если вы ищете так, как я то я прошу вас встать рядом со мной ровно через год за воротами Парламента. И мы вместе доставим им 5-е ноября которое никогда не будет забыто.
Mais si vous voyez ce que je vois, ressentez ce que je ressens et recherchez ce que je recherche, vous me rejoindrez dans un an jour pour jour aux grilles du Parlement pour leur offrir un 5 novembre qui jamais dans l'ombre ne tombera!
Мисс Гилмор, прошу Вас встать.
- Mlle Gilmore, veuillez vous lever.
Прошу тебя, попробуй встать.
Essaye de te lever. S'il te plaît.
Прошу всех встать и поприветствовать его Императорское Высочество,
S'il vous plaît, levez-vous pour son altesse impériale...
Прошу всех встать.
Debout, tout le monde.
Прошу всех встать, обладатель высшей актерской награды, Джадж Рейнхолд.
Levez vous pour le plus honorable des acteurs, Juge Reinhold.
Я прошу вас, кто может встать, пусть подойдет и возьмет.
Que ceux qui peuvent se lever, aillent se servir.
Прошу всех встать.
Veuillez vous lever!
Прошу подсудимого встать!
Que l'accusé se lève.
Прошу вас встать.
J'ai besoin que vous vous leviez.
Дамы и господа, прошу всех встать для исполнения нашего гимна, исполняемого сегодня мистером Гриффином и его мотоциклом.
Mesdames et Messieurs, levez-vous pour notre hymne national, joué aujourd'hui par Peter Griffin et sa moto-cross.
Дамы и господа, прошу всех встать для исполнения нашего гимна, исполняемого сегодня мистером Гриффином и его мотоциклом.
Un combat, mais je choisis où. Premier Round. Combat!
Прошу всех встать.
Levez-vous, voici la mariée.
Я прошу вас помочь этому человеку, который не опасен для общества — который, напротив, испытал ужасную несправедливость со стороны общества — помочь ему встать на ноги и вернуть ему будущее.
Je vous demande d'aider cet homme qui n'est pas un danger pour la société, qui, au contraire, a subi une grande injustice de la part de cette société, à se remettre sur pied et de lui accorder un futur.
Прошу подсудимого встать для объявления вердикта.
Accusé, levez-vous pour la lecture du verdict.
Прошу всех встать.
Levez-vous pour la cour.
Прошу вас встать и поприветствовать Мариану и ее спутников.
Maintenant, est-ce que tout le monde peut se lever et faire un accueil chaleureux en recevant sa suite.
Прошу всех встать.
S'il vous plait, levez-vous.
- Прошу всех встать.
Veuillez vous lever, s'il vous plait.
встать 685
встать на колени 22
встать в строй 22
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
встать на колени 22
встать в строй 22
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34