Прошу прощения за то translate French
140 parallel translation
Николас, прошу прощения за то, что прервала вашу беседу.
Excusez-moi de vous enlever aux hommes.
О, дорогой кузен, я прошу прощения за то, что сказала моя дочь.
Oh, cher cousin, je m'excuse de ce que ma fille a dit.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя
Attendez. Je vais vous expliquer.
Но я не прошу прощения за то, что желаю тебя.
Mais je ne m'excuse pas de te désirer.
Этого эксперимента достаточно, капитан Строгов. Прошу прощения за то, что вмешал вас в него.
L'expérience a largement suffi, capitaine Strogoff, excusez-moi de vous l'avoir imposée.
Я прошу прощения за то, что случилось с вами.
Excusez ce qui est arrivé Mme Stoner.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
Je te demande pardon, à ce propos. Pardonne-moi, tu vois, je me suis un peu emporté.
Прошу прощения за то, что ночь в нашем доме не оказалась спокойной.
Je regrette que notre maison ne vous ait pas été confortable.
Послушай. Прошу прощения за то, что случилось в зоопарке, Пакита.
Ecoute, je suis vraiment désolé à propos du zoo, Paquita.
Леди и джентльмены, прошу прощения за то, что отвлекаю вас... от восхитительного десерта, но хочу сказать пару слов.
Mesdames et messieurs, je m'excuse de vous distraire des desserts. Je voudrais dire quelques mots en tant que garçon d'honneur.
Мистер О'Брайен, я прошу прощения за то, как с вами обращались.
Je vous prie d'excuser la façon dont on vous a traité.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить. Очень хорошо.
Veuillez me pardonner d'avoir interrompu vos délibérations, mais j'ai de nouveaux éléments que je souhaiterais vous présenter.
Прошу прощения за то, что я сказал.
Excusez-moi pour ce que j'ai dit.
Я прошу прощения за то, что прервали ваш последний день.
Désolé d'avoir interrompu votre dernier jour.
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Je m'en veux de ce que tu es devenu.
Я прошу прощения за то, что наговорил раньше.
Excusez-moi pour l'autre jour.
Брэнди, прошу прощения за то, как обходилась с вами.
Brandi, je suis désolée pour ma façon de vous traiter.
Эй. Я прошу прощения за то, что снял эти мечи.
Eh, je suis désolé d'avoir enlevé ces épées.
Я прошу прощения за то, что сделала тебе, Кларк.
Je suis désolée pour ce que je t'ai fait Clark.
И я прошу прощения за то, что причинил тебе боль. Да, я знаю, что у нас были необыкновенные отношения.
Je sais qu'on vivait un truc exceptionnel.
Прошу прощения за то, что уехал, не попрощавшись но я и так оставался в Колорадо чересчур долго.
Je m'excuse de partir sans dire au revoir. Mais je semble ne plus être le bienvenu au Colorado.
Я прошу прощения за то, как доктор Хаус поступил.
Je suis navrée de la façon dont le Dr House a géré ceci.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя. Это был несчастный случай.
Excuse-moi de t'avoir blessée.
Я прошу прощения за то, что с девки тебя снял.
Je suis navré pour le coupe-queue.
Прошу прощения за то, что сравнил вашу работу с, э-э, проституцией.
Je m'excuse d'avoir comparé ce que vous faites à la prostitution.
Привет, я просто - знаешь что, Я прошу прощения за то, что наговорил тебе. Забей, Чак.
Tu sais, je suis vraiment désolé pour ce que je t'ai dit tout à l'heure.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Je m'excuse pour ma tenue.
Прошу прощения за то, что я наговорила про Алекс.
Je regrette ce que j'ai pu dire sur Alex. Je suis allé trop loin.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Je pense aussi m'être excusé si je vous ai fait peur.
Да, я прошу прощения за то, что тьı мокнешь в джунглях, пока мьı пьıтаемся тебя спасти.
Désolé que tu sois mouillée dans une forêt tropicale humide alors qu'on essaie de te sauver.
Прошу прощения за то, что отвлекаю. Просто я увидела вас и подумала...
Désolée de vous interrompre.
Прошу прощения за то, что потратил ваше время.
Pardon de vous avoir fait perdre votre temps.
Мисс Такер, я прошу прощения за то, что был таким грубым, но как у ясновидца, мой дар это связь.
Je m'excuse d'avoir été direct, mais étant médium, être connecté est mon don.
Я прошу прощения за то, что устроила вчера.
Je suis désolée pour la façon dont j'ai agi hier.
Прошу прощения за то, что беспокою вас так рано, но это очень.. о вы уже знаете.
Je suis désolée de vous ennuyersi tôt, mais c'est vraiment - oh, vous avez.
Прошу прощения за беспокойство, декан Клинтон, но там какой-то мужчина.
Je suis terriblement désolé de vous interrompre, Dean Clinton, mais il ya un homme dans mon bureau.
Прошу прощения за то, что вам пришлось так долго ждать.
Désolée de vous avoir fait attendre comme ça.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
Je vous demande pardon de l'avoir dit.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила".
- Non.
Я прошу прощения за то, что так вторгся.
Désolé de m'imposer.
Прошу прощения за причинённые неудобства и за то что пришлось ставить выпивку чтобы успокоить людей.
Pardon pour les problèmes et la tournée que vous avez dû offrir pour rétablir l'ordre.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
- Nous nous excusons si nous n'avons pas semblé être attentifs mais je vous assure que...
Прошу прощения за то, что случилось
Je suis désolée de ce qui s'est passé.
Я не знаю то, что пришли за мной, но я прошу прощения Если я был слишком вперед.
Je sais pas ce qui m'est arrivé, mais je m'excuse si j'ai été trop directe.
"Я прошу прощения искренне..... за то, что был таким пиздюком."
"Je te demande pardon sans réserve d'avoir été un connard."
Эйприл, я прошу прощения, за то, что я начал рассказывать вам, что делать до того, как узнал вас, но... но я думаю, мы должны назначить следующую сессию.
April, je suis désolé si vous avez eu le sentiment que je vous disais quoi faire avant de vous connaître, mais je pense qu'on devrait planifier une autre séance.
Прошу прощения. За то состояние, в каком ты сейчас находишься.
Je m'excuse... pour l'état dans lequel vous êtes.
Прошу прощения за мелодраму, но вы не думаете, что здесь есть кто-то, кто вас сдал?
Excusez le mélodrame, mais... vous pensez que quelqu'un peut vous en vouloir ici?
В первую очередь я прошу прощения у моей жены, друзей, коллег и жителей Колорадо за то что на них упала тень от этих обвинений.
D'abord, je m'excuse auprès de ma femme, mes amis, mon équipe, et compatriotes du Colorado, pour l'ombre ayant planée sur eux par ces accusations.
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
Pour mon équipe technique, pardon d'avoir été nerveux cette semaine, d'avoir gueulé et tiré sur un spectateur.
Я прошу прощения, за то, что ты такой жирный.
Ça me désole que tu sois gros.
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу простить 105
прошу внимания 219
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу простить 105
прошу внимания 219
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощение 34
прошу извинить 93