Прямо как в кино translate French
25 parallel translation
Прямо как в кино.
On se croirait au cinéma.
Прямо как в кино.
Comme au cinéma.
Прямо как в кино про Джеймса Бонда!
C'est comme un James Bond!
Прямо как в кино, про друзей-ковбоев.
Comme deux potes? Exactement.
- Ты прямо как в кино говоришь.
On dirait une scène de film.
Так, а теперь мы нежно и интимно сыграем сцену, прямо как в кино.
On va jouer cette scène collés-serrés, comme au cinéma.
Прямо как в кино!
Comme dans un cinéma!
Прямо как в кино!
Comme dans les films!
Прямо как в кино! - Тише!
- Et toi, comment tu sais?
Прямо как в кино. Невероятно.
Comme dans les films, incroyable.
Да уж, прямо как в кино.
C'est une grande étape.
Прямо как в кино.
Il a dit qu'il se sentait comme dans un film.
Он ее часто целует, обнимает, ПРЯМО как В КИНО.
Je sais pas. Il l'embrasse souvent, il la prend dans ses bras, comme au cinéma, avec les amoureux.
Прямо как в кино!
On dirait un film!
Вы тут прямо как в кино живете.
Vous vivez comme George et Weezie pour de vrai.
Прямо как в кино.
Comme ça, comme dans les films.
Это же прямо, как в кино.
C'est le cinéma ou quoi?
Прямо как в кино!
Comme au cinéma?
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Et ce que le cinéma capturerait s'il nous filmait maintenant... ce serait Dieu, en tant que table... et Dieu étant toi, et Dieu étant moi, comme on est maintenant... discutant et pensant à ce qu'on pense à cet instant... parce qu'on est tous en un sens des manifestations de Dieu.
Ух ты. Прямо как наркотический трип, который я видел в кино, -... будучи в наркотическом трипе.
On dirait le trip d'un film que j'ai vu en plein trip.
Прямо как в старом кино, тебе не кажется?
C'est comme dans un vieux film, non?
Всё прямо как в кино, мне уж было показалось, что нам никак не решить твою проблему, а тут оп-ля, и всё идёт лучше, чем предполагалось!
♪ es tu mon nouveau meilleur ami? ♪ Houa, quel film.
Обычно так говорят в кино прямо перед тем, как их поймают.
C'est toujours ce qu'ils disent dans les films avant de se faire choper.
Знаю, но если отправимся прямо сейчас, нам хватит времени на то, чтобы промчаться мимо "Макдональдса" как в кино "Назад в будущее."
Je sais, mais si on part maintenant on aura le temps de passer par un drive de McDonald comme dans Retour vers le Futur.
Господи, да я говорю прямо как герой в какой-нибудь романтической комедии из тех, что показывают в кино, неподалеку от кинотеатра, в который хожу я.
Bon sang, je me met à parler comme dans une comédie à l'eau de rose qui se joue au Théâtre, près du théâtre, j'ai un petit rôle.
прямо как ты 122
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в фильме 20
прямо как в старые времена 28
как в кино 142
в кино 188
в кинотеатре 20
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
как в кино 142
в кино 188
в кинотеатре 20
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо в цель 25
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо в цель 25
прямо за тобой 52
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо так 67
прямо вот сюда 16
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо так 67
прямо вот сюда 16