Путешественник во времени translate French
74 parallel translation
Доктор, путешественник во времени?
Le Docteur, un voyage temporel?
Хотя путешественник во времени, Монах, еще не выполнил наш договор, мы не знаем, с какими трудностями ему пришлось бы столкнуться.
Le moine voyageur temporel ne nous a pas encore contactés, nous ne savons pas quelles difficultés il a rencontrées.
Путешественник во времени обманул нас.
Le voyageur temporel nous a trompés.
Путешественник во времени не делает попыток взлететь.
Le voyageur temporel ne fait aucune tentative de décollage.
Просто случайный путешественник во времени, желающий быть на своем пути.
Je ne suis qu'un voyageur temporel de passage, qui veut se remettre en route.
Путешественник во времени не вступил в контакт.
Au rapport. Le voyageur temporel ne nous a pas contactés.
Он некий путешественник во времени и пространстве.
C'est une sorte de voyageur spatio-temporel.
Этот старик, путешественник во времени.
C'est le vieil homme, ce voyageur temporel.
Но сумеет ли путешественник во времени серьёзно изменить курс истории?
Un explorateur temporel pourrait-il... altérer le cours de l'histoire de façon radicale?
Наш путешественник во времени стал бы свидетелем столкновений, которые создавали миры.
Notre explorateur assiste... aux collisions qui sont à l'origine des mondes.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
Il y a 20 millions d'années, un explorateur temporel... aurait reconnu leur potentiel... vifs, rapides, agiles, sociables, curieux.
Путешественник во времени? Именно.
- Il aurait voyagé dans le temps.
Путешественник во времени.
Il a voyagé dans le temps.
Бесплотный демон путешественник во времени – ты тот сумасброд, который перенес сюда Хольца.
Un démon qui voyage dans le temps. Voilà le cinglé qui a ramené Holtz.
Путешественник во времени.
Je suis un voyageur dans le temps.
Мой муж - путешественник во времени, но об этом рассказывать нельзя.
Mon mari voyage dans le temps, mais je ne peux le dire à personne.
Он вроде как путешественник во времени.
Il voyage dans le temps, si on veut.
Господи, ты путешественник во времени!
Oh mon Dieu! Vous pouvez voyager dans le temps.
Я путешественник во времени.
Je voyage dans le temps.
Типа путешественник во времени?
Il voyage dans le temps?
Итак, ты путешественник во времени? Да.
Tu voyages dans le temps.
А затем сказал мне, что он путешественник во времени.
Et là... tout à coup, il m'annonce qu'il est un voyageur du temps.
Она дала ему одеяло, которое у нее было. А он объяснил ей, что он — путешественник во времени.
Et après qu'elle lui ait donné une couverture qu'elle avait apportée par hasard, il lui explique qu'il est un voyageur du temps.
Плевал я на то, что ты мертвец Или путешественник во времени, или... Призрак прошлого Рождества.
- Je me fous que tu sois mort, que tu voyages dans le temps, ou que tu sois le fantôme des Noëls passés.
200-летняя пуля может означать только одно Убийца - путешественник во времени.
Une balle de 200 ans n'évoque qu'une chose, un voyageur temporel.
Я путешественник во времени, и так случилось, я знаю, она не будет твоей девушкой долго.
Je sus un voyageur du temps, hors je sais qu'elle ne restera pas ta fiancée bien longtemps.
Я путешественник во времени.
Je suis un voyageur du temps.
О, об этом... Я путешественник во времени из 2077, и у меня есть технология, которая ещё не изобретена.
Ouais, c'est... je suis un voyageur du temps depuis l'année 2077, en utilisant une technologie qui n'a pas même pas été encore inventée.
каждый путешественник во времени носит имя драгоценного камня.
Écoute. Chaque voyageur du temps porte le nom d'une pierre précieuse.
Чтобы прислужница и путешественник во времени спасли королеву? И не надейтесь, милая леди.
Une servante et un voyageur du temps pour sauver la reine?
Я путешественник во времени, парень... странность - моя специальность.
Je suis un voyageur dans le temps, gamin... bizarre, c'est ma spécialité.
Еще один путешественник во времени в сети.
Un autre voyageur temporel est en ligne.
Путешественник во времени?
Voyageur temporel?
Путешественник во времени.
Une voyageuse temporelle.
Только кто-то, кто знает, что она путешественник во времени сделал бы это.
Uniquement quelqu'un qui savait qu'elle était une voyageuse dans le temps voudrait faire ça.
Убийца - путешественник во времени.
Un tueur qui voyage dans le temps!
- Потому что ты путешественник во времени.
- Parce que vous êtes un voyageur temporel.
- Путешественник во времени?
- Un voyageur temporel?
Мертвяк, долбанутая... и путешественник во времени из 18 века.
Un type mort, une malade mentale... et un voyageur du temps de la Révolution.
Итак... как там наш путешественник во времени?
Donc... comment va notre Voyageur dans le temps?
Потому что он не путешественник во времени. Хорошо.
Car il n'est pas un voyageur temporelle.
Если только, он не еще один путешественник во времени, о котором говорил Дойл.
À moins qu'il soit l'autre voyageur dans le temps celui dont Doyle parlait.
Ладно, когда ты путешественник во времени ты должна оставаться невидимой, ты должна исчезнуть так, чтобы не посеять хаос в истории.
Très bien, quand tu es un voyageur dans le temps tu dois rester invisible, tu dois disparaitre pour ne pas causer de ravages sur l'histoire.
Хорошо, насколько это может быть после того, как в тебя стрелял воин-путешественник во времени.
Aussi bien que possible après qu'un guerrier voyageur - dans-le-temps m'ait tiré dessus.
Pioneer путешественник во времени.
Un pionnier du voyage dans le temps.
О, умный дух мёртвых, захватчик плоти, путешественник во времени, прими наше подношение от жизни к смерти и войди в наш круг.
Ô esprit intelligent des morts, envahisseur de la chair, voyageur temporel, nous te présentons des offrandes de la vie vers la mort et t'invitons dans notre cercle.
Так я путешественник во времени?
Oh, je suis un voyageur temporel?
"Путешественник во времени"?
PENNY : " Voyage dans le temps?
Это будет словно путешественник во времени, вернувшийся к моменту убийства Линкольна, знаешь... может переспать с по-настоящему горячей женщиной.
Comme quand les gens remontent le temps jusqu'à l'assassinat de Lincoln et couchent avec une femme canon.
Но я не верю, что это был путешественник во времени.
Je le suis, mais je ne crois que c'était un voyageur dans le temps.
У нас есть человек, путешественник, который окажется потерян во времени если мы не получим ваше ядро, чтобы вернуть его.
L'un de nos hommes, un voyageur, sera perdu dans le temps si nous n'utilisons pas votre noyau pour le ramener.
во времени 22
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16