Разрушения translate French
521 parallel translation
Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас... Мисс Свалоу, музею, мистеру Пибоду и всем... Мистер Пибоди?
Je veux réparer les bêtises que vous m'avez fait faire, faire des excuses à ma fiancée, au Muséum, à M. Peabody...
Мы заложили основу для их разрушения и распада.
On a fait tout le travail de sape préparatoire.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Varsovie détruite pour le plaisir de détruire.
Во время интернациональной полицейской конференции, эти господа обсудили различные способы разрушения нашей индустрии.
Lors d'une conférence policière et internationale, ces Messieurs ont examiné les divers moyens de ruiner notre industrie.
Из последних сеансов связи, еще до разрушения телеграфной линии, нам удалось узнать, что бывший старший офицер Вашего величества перешел на сторону Феофар-Хана и его татар.
Les derniers rapports qui nous sont parvenus avant la destruction de la ligne télégraphique indiquaient qu'un ancien officier supérieur de Votre Majesté s'était mis au service de Féofar-Khan et de ses tartares.
Саботаж, разрушения, всё в таком духе.
Sabotage, démolition entre autres.
Доктор, Я учёл те разрушения, которые Циклоп уже совершил, и что он ещё может сделать в будущем, если мы его, не остановим прямо сейчас.
Les vies impliquées? Docteur, j'ai mesuré les destructions que les cyclopes ont déjà faites... et ce qu'ils feront à l'avenir à moins que nous l'arrêtions maintenant.
Он несет вам смерть и разрушения.
Il apporte la mort et la destruction.
Разрушения и жертвы чрезвычайно тяжелые.
Les dégâts et les pertes sont énormes.
Разрушения будут ужасны, и память о них переживет поколения!
C'est le seul moyen de vous sauver de la ruine!
Потом мы будем атаковыать империю Му до полного ее разрушения.
Alors je vais vous montrer comment nous allons attaquer et détruire votre empire.
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя :
A présent, les frères aînés, enfin, se retournent, Ils arrêtent un moment leurs jeux maudits, sortent de leur inexorable distraction et se demandent :
Землетрясения, цунами, разрушения вселенских масштабов, это будет апокалипсис!
Les résultats seraient dévastateurs, l'humanité serait en danger.
Судя по приборам, естественные разрушения длятся на этой планете уже несколько столетий.
Cette planète subit l'érosion du temps depuis des siècles.
Созидание возникает из пепла разрушения.
La construction émane de la destruction.
Созидание из разрушения?
Vous créez en détruisant?
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
La maladie, la famine. Une mort lente et horrible. - La douleur et l'angoisse!
Сканеры регистрируют признаки разрушения.
Même constat de destruction.
Воевавших сторон уже нет на свете, а машина сеет разрушения.
Les belligérants n'existent plus, mais la machine continue à détruire.
Мы навалили полтонны барахла в мой красный фургончик, взяли лопаты, грабли и другие орудия разрушения, и направились на свалку.
Nous avons enfourné la demi-tonne de déchets dans mon combi rouge, pris des pelles, des râteaux et autres armes de destruction, et nous avons pris la direction de la décharge.
Ни разрушения, что грядет в полдень.
"Ni la destruction..."
Вы все хорошо слышите звук разрушения школы "Надежда".
Écoutez bien la chute de l'école de l'Espérance.
Да, побольше разрушения.
Oui, encore de la casse.
А астрологи видят в Марсе воителя, зачинщика раздоров, жестокости и разрушения.
En astrologie, c'est un guerrier... qui sème la violence, les conflits et la destruction.
Есть разрушения.
II y a des dégäts. Ouais, la chambre.
Большая часть города лежала в руинах, но разрушения не закончились на этом...
Quelque 60 % de la ville furent détruits. Mais les dégâts ne s'arrêtaient pas là.
Гитлеровская агрессия сдерживается на востоке, и человечество пока сдерживается от пропасти тьмы и разрушения.
Les guerres d'Hitler sont contenues dans l'Est, et l'humanité est détournée de l'abîme des ténèbres et de la destruction.
Они борются против разрушения своих надежд и планов.
Luttant contre la mutilation de nos espoirs et de nos rêves.
Настало время для разрушения.
L'heure de la destruction a sonné.
Заклинания разрушения, мощные заклинания для придания силы...
– Une formule secrète? – Celle qui amène la destruction.
Она применила заклинание разрушения...
Ils ont dû utiliser la formule secrète.
Насколько опасна эта звезда... в самом худшем случае? То есть в случае ее полного разрушения, сэр?
Si vous acceptez de demander à récupérer le Lt Yar ce soir, devant tout le monde, l'honneur sera sauf et nous serons satisfaits.
А тебе придётся понять, что у меня период разрушения.
Tu comprendras sûrement que je suis dans une phase destructrice.
Область разрушения 800 км в радиусе.
Il détruirait tout sur un rayon de 800 km.
Эти разрушения не страшны в сравнении с последующими землетрясениями, разломами земной коры и цунами.
Ces ravages seraient insignifiants comparés aux énormes répercussions sismiques, tremblements de terre et raz-de-marée.
Трудно поверить, что такие разрушения вызвала простая кровать, в чём нас пытались убедить
Est-ce vrai? - Toute la lumière sera-t-elle faite?
Коммандер Ла Фордж начал разработку плана, который может предотвратить дальнейшие разрушения.
Le Cmdt La Forge a commencé à travailler à un plan qui devrait neutraliser le désastre.
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
Avec la campagne "Stop Ghostwood", nous sommes déterminés à empêcher les promoteurs de changer nos magnifiques forêts du Nord-Ouest en un parc d'attractions monstrueux, de détruire des habitats naturels préservés depuis des siècles.
Надеюсь, вы все не забыли принести в школу орудия разрушения?
J'espère que vous avez apporté votre matériel de destruction.
Да, сэр, но риск разрушения конструкции очень высок.
Oui, mais le risque d'une dislocation est à envisager.
Наших ученых попросили проконтролировать планетарные разрушения, которые этот фрагмент может причинить.
Notre équipe guette les secousses sismiques causées par le fragment.
Причина его смерти, как и причина разрушения корабля, пока неизвестна.
La raison de sa mort et de la destruction du vaisseau est toujours inconnue.
Дип Спейс 9 временно эвакуирована из-за угрозы разрушения плазменным штормом.
DS9 a été temporairement évacuée en raison d'une tempête de plasma.
Он совершал жестокости, разрушения и убийства, и должен заплатить за них.
Il a commis des attentats odieux et ses crimes doivent être punis.
Таким образом, когда время снова пойдет вперед... разрушения ядра не произойдет.
- Quand le temps avancera... - La brèche n'aura pas eu lieu.
- А разрушения в Южной Флориде? - Это же был ураган Эндрю!
De la Floride!
Я не завидую тому, что ты возвращаешься в мир... это может создать такие разрушения.
Je ne vous envie pas de retourner vers ce monde destructeur.
- 45 секунд до разрушения.
La coque cédera dans 45 secondes.
- Большие разрушения.
Champs de force de secours en fonction. Où?
Идущие слепо по пути собственного разрушения.
Trébuchants aveuglément vers l'autodestruction.
Угроза разрушения варп-ядра!
- Plus de pression.