Разу translate French
4,066 parallel translation
Но никогда не лгал тебе, ни разу о моих чувствах к тебе.
Mais je ne t'ai jamais menti, pas une seule fois, sur ce que je ressens pour toi.
Я ни разу никого не изнасиловал.
Je n'ai jamais forcé quiconque.
- Я ни разу не нанес ни одному мальчику физического вреда.
Je n'ai jamais blessé un garçon physiquement.
Ты столько времени скрываешь свои чувства, и ни разу мне не сказала о них?
Tu as ces sentiments depuis des semaines, Et tu ne me l'as jamais dit?
Эрик Нортман, я 15 лет была твоей секс-рабыней, а мы так ни разу и не переспали.
J'ai été ton esclave sexuelle pendant 15 ans, Eric Northman, et on a jamais couché ensemble.
— Ни разу.
Jamais.
Я накуривалась где-то 50 раз в этом году, и вы ни разу не заметили.
Car j'ai plané 50 fois la dernière année, - et vous ne l'avez jamais remarqué.
Потому что ты сходил на свидание два месяца назад и она не разу тебе не написала?
Parce que vous êtes sortis ensemble il y a deux mois et qu'elle ne t'a jamais appelé?
Вообще ни разу?
Rien d'amusant?
Я думал в колледже всё будет безостановочно но прошло 6 месяцев и даже ни разу поэтому, если она там, черт возьми, мы найдем ее.
Je pensais que le lycée allait être non-stop mais six mois et même pas une... donc si elle est là-bas, bon sang, nous allons la trouver. Hmm?
Я ни разу не был в Нью-Йорке.
Je n'ai jamais été à New York.
Я даже ни разу его не видел.
Je ne l'ai jamais vraiment rencontré.
За всё это время я ни разу не пожалел о том, что влюбился в парня.
Et tout ce temps, je n'ai jamais eu de regrets d'être tombé amoureux d'un mec.
- Ага. Мы еще ни разу не были в этой части.
Nous ne sommes jamais venus ici avant.
- Ни разу.
- Sans déconner?
Я так ни разу и не добилась своего. Даже матерью тебе так и не стала!
Je n'ai jamais vécu comme je le voulais, et ça inclue le fait d'être ta mère!
Я создал сотни номеров, и никогда, ни разу мои творения не заканчивались провалом.
J'ai créé des centaines d'illusions. Et jamais, même pas une, n'a échoué.
Не знаю. Я здесь две недели, а он ни разу не позвонил.
Je suis là depuis deux semaines et... il n'a pas appelé.
Их задача защитить меня от Клауса Майклсона, который, кстати, ни разу не ступил за пределы своего дома за последние несколько месяцев!
Ils doivent me protéger de Klaus Mikaelson, qui n'est pas sorti de chez lui depuis des mois!
С тех пор, как узнал ее поближе - ни разу.
Plus une fois que j'ai commencé à la connaître.
Я был сосредоточен на том, что Слэйд сделает со мной, что ни разу... не подумал, что я мог сделать с собой.
J'étais tellement concentré sur ce que Slade pourrait m'infliger, qu'à aucun moment, je n'ai pensé au mal que je pouvais me faire.
Я еще ни разу не застала тебя утром в кровати.
Il n'y a eu aucun matin où t'as été dans ton lit.
Я ни разу не попытался вернуть ее, и это было неправильно.
Je ne l'ai pas laissée revenir, et c'était mal.
Я за всю свою жизнь ни разу не приукрашивала результаты исследований.
Je n'ai jamais exagéré un résultat de toute ma vie.
Оливер, я знаю, для тебя это уже не ново, но доктор Карев ни разу не видел эту процедуру.
Je sais que ce n'est qu'une habitude pour toi, Oliver. Mais Dr Karev n'a jamais vu la procédure en personne.
Джеффри никогда не знал Денни Литтлджон, никогда не встречался с ней, он даже ни разу не сказал ей "привет" на территории университетского городка.
Jeffrey n'avait jamais vu ni croisé Dani sur le campus.
Он ни разу не пришел на репетицию.
Il n'est jamais venu à la répétition.
Последние 40 лет он прожил, ни разу не коснувшись земли.
Il vécut les 40 dernières années de sa vie sans toucher le sol.
Она ни разу не пропустила и дня со дня нашего знакомства.
Elle n'avait jamais manqué un jour depuis que je la connaissais.
Ни разу не видел, чтобы Ник так убегал.
Je n'avais encore jamais vu Nick reculer comme ça.
- Да. - Ни разу о таком не слышал.
Je n'ai jamais entendu ça.
Ни разу о таком не слышал.
Je n'ai jamais entendu ça.
Разуй глаза, у этого парня костюм за 5000 долларов!
Ne voyez-vous pas que l'homme porte un costume à 5 000 $?
Я с ней ни разу не сталкивалась. И если честно, то и не хочется совсем.
Je ne l'avais jamais rencontré en personne et pour être honnête, je voulais continuer comme ça.
Ни разу в жизни не попадал в аварию, спасибо.
Je n'ai jamais eu d'accident de ma vie, merci.
Ни разу за всю мою жизнь.
Pas une fois de toute ma vie.
Ни разу.
Rien.
Ну, трудно будет понять, если ты там ни разу не была.
C'est difficile à expliquer si vous n'y êtes pas allée vous-même.
Ну, я здесь уже месяц, и он даже ни разу не позвонил.
Je veux dire, je suis là depuis un mois, et il n'a pas essayé d'appeler une seule fois.
Ќи разу мен € не пригласили к себе, не показали дом.
Ils ne m'ont jamais invité ici, même pas une fois. Ils ne m'ont jamais invité à entrer.
ѕосле этого не пригласить ни разу Ч вот это ненормально.
Et ils ne m'invitent jamais à entrer? C'est insensé.
Майк, за последние 6 лет я ни разу не уходила раньше пяти.
Mike, je ne suis jamais partie avant 5h au cours des 6 dernières années.
Инцидентов ни разу не было.
J'ai jamais eu d'accident.
Ч ќ... Ч ѕоверить не могу, что ты ни разу не навестил Ёй ƒже €.
Je n'arrive pas à croire
Меня в ни разу не целовали в Лувр.
On m'a jamais touché mon Louvre.
А ещё ты весь день пил чай с ромашкой и ни разу не ходил в туалет.
Et tu as bu du thé à la camomille toute la journée et t'es pas allé aux toilettes pour hommes.
Все время, что мы с Роджером были вместе, он ни разу не вспомнил Скотти.
Pendant tout le temps où Roger et moi nous sommes vus, il n'a pas mentionné Scotty une seule fois.
Такого не было ни разу за последние 15 лет.
C'est quelque chose qui ne s'est jamais passé en 15 ans.
Ни разу... даже когда ко мне пришли расспрашивать о Браунинге...
Pas une fois... Ni quand ils sont venus demander pour Browning...
Я ни разу не боялась за всю свою жизнь.
Je n'ai jamais eu peur un seul jour de ma vie.
Ни разу не встречал таких старушек.
- qu'une gentille grand-mère.
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17