Разумное translate French
321 parallel translation
- Это самоё разумное, что он мог сделать.
- C'était ce qu'il avait de mieux à faire.
Я, за разумное количество проблем.
A petite dose, je ne déteste pas.
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Je m'en suis tenu à votre version. Mais vous auriez pu trouver plus vraisemblable.
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
Rien n'est plus sûr qu'une décision de justice.
- Да, сейчас это самое разумное.
Cela vaut mieux.
Ну, составь какое-нибудь оправдание. Но разумное. Разумное?
N'importe quoi de plausible!
Том, будь серьезным. Единственное разумное - потребовать опровержения.
La chose raisonnable serait de demander une rétractation.
"делай что то разумное" говорили они.
"Fais quelque chose de sage."
Жизнью их наделяет нечто неуловимое, но разумное.
Quelque chose d'impénétrable mais qui raisonne leur donne leurs traits.
- Ну, мистер Разумное Сомнение?
- Alors, monsieur Doute Légitime?
Простите. Может, вы не понимаете термина "разумное сомнение"?
Peut-être que vous ne comprenez pas bien le terme "doute légitime".
- Есть разумное сомнение.
- J'ai un doute légitime.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса, это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
Ils semblent penser qu'il vaudrait mieux que Shears... saute et espère que tout se passera bien.
Разумное решение.
C'est très raisonnable de votre part.
Занятно услышать такое разумное мнение.
C'est amusant d'entendre une histoire si touchante.
А у меня было очень разумное детство.
La mienne a été "judicieuse".
- Что значит "разумное"?
- "Judicieuse"?
Но под конец она сказала нечто разумное.
Cependant, à la fin elle a dit quelque chose de sensé
И если требование разумное, то я не буду возражать.
Mais il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Предложение вполне разумное.
La requête est raisonnable.
Всякое разумное человеческое создание ответило бы ему.
N'importe quel être humain raisonnable lui aurait répondu.
Есть только одно разумное объяснение.
Il n'y a qu'une solution possible.
Как и мы, это разумное существо.
Elle est aussi douée d'intelligence.
Оно разумное и последнее в своем роду.
Elle est intelligente. Et la dernière de son espèce.
Так боится, что отвергает самое разумное обьяснение?
Pour rationaliser comme ça?
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
Je suis plus que jamais convaincu que cette créature est intelligente, et que c'est elle qui a décimé l'équipage du Farragut il y a 11 ans dans une autre région de la galaxie.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
A l'évidence, s'il s'agit bien d'une créature intelligente, si c'est la même et que par conséquent, elle soit capable de voyage spatial, alors elle pose un grave danger.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
C'est peut-être une autre forme de communication mais je savais qu'elle était vivante et intelligente.
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное.
Notre bref contact m'a permis de sentir une intelligence considérable. Elle souffre énormément, mais ne réagit pas en animal blessé.
Да, верно. Возможно найдётся разумное объяснение тому,..
Votre geste s'explique peut-être.
Должно же быть разумное объяснение.
Il y a sûrement une explication.
Этому должно быть разумное объяснение.
Il doit y avoir une explication rationnelle.
Но есть ли метод, с помощью которого мы можем долететь до звёзд за разумное время?
Mais y a-t-il un moyen de se rendre assez vite jusqu'aux étoiles?
Это было разумное соглашение между профсоюзом и руководством.
C'était un arrangement raisonnable entre syndicats et dirigeants.
Это было разумное поведение или идиотское? !
C'est tactique, ou c'est débile?
Нечеловеческое. Но разумное.
Une chose non humaine mais intelligente.
Это первое за сегодняшний день разумное предложение.
C'est la première suggestion sensée l'ai entendu toute la journée.
Но это очень разумное решение, учитывая ситуацию, но я могу показать и другие варианты.
Il est raisonnable pour l'époque où nous vivons, mais je peux vous montrer d'autres appartements.
В ее состоянии исповедоваться - самое разумное.
C'est raisonnable qu'elle se confesse
Это было самое разумное решение, сэр.
Lt semblait le meilleur plan d'action.
Твой мозг ищет разумное объяснение твоим травмам,.. ... чтобы помочь тебе разобраться в бессмысленном мире.
L'esprit rationalise les traumatismes pour mieux appréhender l'irrationnel.
Но даже они бы не охотились на разумное существо!
Mais aucune ne chasserait une créature douée d'intelligence!
Но Тоск живое, разумное существо.
Mais Tosk est un être vivant intelligent.
Уверен, есть разумное объяснение произошедшему.
Il doit y avoir une explication.
Всё это время я считал, что выражаю разумное и обоснованное беспокойство о том, что большое и постоянно растущее число людей в Подполье ведёт себя ненормально.
Je croyais exprimer une inquiétude rationnelle et sensée... sur le fait qu'un nombre croissant de gens des Bas-Fonds... agit anormalement.
Разумное предположение, учитывая обстоятельства.
Une méprise bien légitime dans de telles circonstances.
Меня не волнует, разумное ли оно... но когда сын не может доверять собственному отцу...
Je ne saurais dire si elle était légitime ou pas. Quand un fils ne fait plus confiance à son propre père...
Это единственное разумное объяснение.
C'est la seule explication possible.
Выбрав Бонни, ты примешь правильное и разумное решение, и будешь двигаться дальше.
Si tu dors avec Bonnie, tu agis raisonnablement et tu avances.
Если ты мужчина - - ты должен успокоиться и принять разумное решение.
– Si tu es un homme, renonce!
Это не было разумное существо.
- Je pense pas que ce soit une INT.
разумное решение 19
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17