Расслаблен translate French
85 parallel translation
- Я полностью расслаблен стоя на ногах.
Détends-toi. - Je suis très bien debout.
- Я полностью расслаблен.
- Je suis tout à fait détendu.
И ты всегда так расслаблен вдали от дома.
Tu es tellement plus décontracté quand tu es loin de chez toi.
Ты полностью расслаблен. Вся боль прошла.
La douleur est partie, tout est fini.
Я очень расслаблен.
Je me sens très détendu.
Но в определенный момент сна, когда ты расслаблен, открывается твое настоящее лицо.
Mais en dormant, on se relaxe, et on révèle notre véritable visage.
Я расслаблен до невозможности.
Je me sens vachement relax.
Ты был более расслаблен, когда рассказывал мне о войне.
Vous sembliez plus détendu en parlant de la guerre.
- Я полностью расслаблен.
- Mais qu'est-ce qu'elle fait? - Danse avec moi!
Это не имеет значения, когда ты так расслаблен.
Difficile de s'en soucier quand on est tellement détendu.
Если б любил, был бы расслаблен.
Si j'aimais la vie, je serais moins exigeant.
- Совершенно расслаблен.
- Ah, parfaitement relax.
Тьı погрузился в глубокий сон. Тьı расслаблен.
Tu es complètement endormi, détendu.
Мужчина свободен, расслаблен и готов к действию.
L'homme est détendu, prêt à agir en souplesse.
Он значительно более расслаблен и менее возбужден.
Il est plus tranquille. Beaucoup moins agité.
Ты слишком расслаблен.
Tu es trop détendu.
Нет, его живот расслаблен.
Non, son ventre est distendu.
Это Кез. Он расслаблен.
L'autre c'est Kes, il est plutôt cool.
Я расслаблен. Дружище, ты не расслаблен!
Tu n'es pas détendu.
Видите, как я расслаблен?
Vous voyez comme je suis détendu?
Я расслаблен.
Je suis détendu.
- Что-то не очень ты расслаблен.
- On dirait pas.
Две секунды назад я был полностью расслаблен.
J'étais... détendu il y a deux secondes.
Как кто-то не в своей тарелке или, знаете, не столь... Не столь расслаблен, и...
Comme lorsque vous vous retrouvez déboussolé un peu tendu.
Он слишком расслаблен для самоубийства.
Rasheed ne correspondait pas au profil.
Я был честен, я был совершенно расслаблен.
J'étais de bonne foi, complètement détendu...
- Я расслаблен.
- Je le suis.
Я расслаблен. Все хорошо. Спасибо.
- Je suis détendu, merci.
Ты совершенно расслаблен.
Très détendu.
Понимаешь, я был так расслаблен, и тогда он снова заставил меня напрячься.
J'étais tellement détendu, et d'un coup, ça m'a recrispé.
- Я расслаблен.
- Je suis relaxé.
Я... Я расслаблен.
Je... suis détendu.
ты расслаблен. ребята успокоились?
Tu es détendu. Les gars sont sympas?
Ты должен быть расслаблен. Понимаешь?
Faut pas flipper.
Я расслаблен, ты расслабься!
Je suis calme, toi, du calme!
Да, ты как будто был расслаблен.
T'avais l'air vraiment détendu.
Я расслаблен по определению.
Je suis tout ce qu'il y a de plus relax.
- Разреши мне заверить тебя, что я очень расслаблен, хотя у меня есть хорошая причина, чтобы не не быть таковым, потому что ты должен мне очень большую сумму.
- "Je t'assure que je m'en fais pas, même si j'ai une bonne raison de m'en faire, vu la somme que tu me dois."
Свидетели говорят, Кастро был один, спокоен и расслаблен.
Des témoins dises que Castro était calme, relaxé, tout seul.
Ну он хотя бы расслаблен. я не понимаю всех этих штук магии воздуха. но эта тренировка заставляет углубится в себя.
- Quoi? Au moins, il arrive à se détendre. Oui, bah je comprends rien à tout ça.
Ты же знаешь, что когда ты расслаблен, ты можешь высказаться.
Et, vous savez, quand vous vous sentez à l'aise, vous pouvez vous confier.
Не должно быть много проблем, после того как они увидят, как я расслаблен с моей леди.
Ça ne devrait pas être trop difficile, une fois qu'ils verront à quel point je suis détendu traînant avec ma copine.
Он полностью расслаблен.
Puis il a détendu ses traits.
- Я расслаблен.
Je suis calme.
Я расслаблен.
Je suis détendu!
Знаешь, когда ты вот так скукоживаешься, ты отталкиваешь аудиторию, но когда ты расслаблен и открыт, ты будто приглашаешь их.
Tu sais, quand on te plantes comme ça, tu fais fuir l'audience, mais quand tu es relax et ouvert tu les invites à te rejoindre.
Не могу не заметить, что ты более расслаблен у меня дома, чем у себя.
T'es plus détendu chez moi que chez toi.
Я расслаблен.
Je me détends.
Я расслаблен.
- Non, pas du tout!
Я всегда расслаблен.
Je suis toujours calme.
Я то расслаблен.
Détendez-vous.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24