Расслабляюсь translate French
68 parallel translation
Расслабляюсь в компании.
Du silence a deux.
- Как видишь, расслабляюсь у нас гости.
- Qu'est-ce que tu fous là? - Je me relaxe. On va sans doute avoir de la visite.
Всё спокойно, я расслабляюсь.
L'air est pur, tout est calme. Je me détends.
Здесь я расслабляюсь. Шитье, макраме.
Bien sûr : crochet, macramé.
Расслабляюсь.
Je me détends.
И я расслабляюсь и...
Et j'observe et je...
Я расслабляюсь как хочу а в это время на моих брюках сохраняется идеальная стрелка.
Je me relaxe et mon pantalon ne se froisse pas.
Я слежу за новинками индустриальной промышленности, и я никогда... не расслабляюсь.
Je connais tous les récents développements de l'industrie, et j'ai continué à... m'occuper.
И тогда я расслабляюсь и перестаю сопротивляться ей.
Et puis je me souviens de me détendre. D'arrêter de me battre.
Я просто, знаешь... знаешь, расслабляюсь...
Je traînais un peu, c'est tout. Je me détendais. Ça va?
- Расслабляюсь.
! - Je m'épile.
А там паб Брэйди... в котором я расслабляюсь после целого дня хирургирования.
Et là-bas... c'est le pub où je me détends après avoir "chirurgé".
- Я расслабляюсь, а ты че?
- Quoi de neuf?
- Расслабляюсь, просто расслабляюсь.
- Génial.
Расслабляюсь.
Prend place.
Я тут в бане расслабляюсь как видишь.
Je me sens vraiment bien dans ce sauna pour le moment.
Это происходит, когда я не расслабляюсь.
Les épisodes surviennent quand je suis tendue.
Я... рядом с тобой расслабляюсь, с другими людьми у меня так не получается.
Je peux me détendre à un point dont je suis incapable avec les autres.
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки,
Lila est peut-être celle qu'il me faut mais elle a tort sur un point. La guérison n'est pas envisageable. En baissant ma garde, je m'expose aux attaques... ou à la capture.
Я расслабляюсь, теряюсь в выпивке, и ты оставляешь меня в покое.
Je vais me détendre et me saouler et tu vas me laisser tranquille.
Да, я просто расслабляюсь, приятель.
Oui, une course tranquille.
А я расслабляюсь тут, приятель.
Et moi, sur le canapé.
Я расслабляюсь. Я здесь со своими подружками, И мы просто... делаем, что хотим.
- Je me relaxe, je suis ici avec quelques amis et on... et on fait ce qu'on fait.
Я только сижу на берегу. Расслабляюсь после целой ночи вечеринок.
Je suis assis sur la plage, à récupérer d'une nuit à faire la fête.
- это - только это. это - то, как я расслабляюсь.
- si, c'est un peu comme ca que je me relaxe en fait.
Несколько лет назад мы договорились, он проводит Хэллоуин, работая над своими проектами, а я расслабляюсь в СПА.
Il y a deux ans, on a conclu un accord, il passerait Halloween à travailler sur ses projets et... je passerais la nuit dans un spa.
Я просто расслабляюсь с Дэвидом.
Je taquine juste D, man.
Я.. мм... я просто расслабляюсь.
Je me relaxe.
Тут я расслабляюсь.
Ça m'apaise.
Нет, не расслабляюсь.
Non, jamais! Et vous savez quoi?
Сижу дома, отдыхаю-расслабляюсь.
Je reste au chaud, je me repose.
Ты на что намекаешь? Я же сказал, что не расслабляюсь таким путём.
Je t'ai dit que je n'évacuais pas mon stress par le harcèlement sexuel.
Я расслабляюсь и этот день только для меня.
Je me relaxe, je me prends un jour.
Расслабляюсь.
- Je me détends.
Я расслабляюсь другими способами...
Je me guéris autrement.
О, я просто расслабляюсь на этом междусобойчике.
Je m'amuse à une fête.
Я расслабляюсь на лыжной базе.
Je suis entrain de me geler au chalet.
Ты же знаешь, я никогда не расслабляюсь.
Tu me connais, je ne suis jamais calme.
Да так, расслабляюсь.
- Où êtes-vous? - Au froid.
- Я расслабляюсь с -
- Je parlais avec...
Вообще-то я здесь, расслабляюсь с дружбанами, другими заброшенными воображаемыми друзьями.
En fait, j'étais là, passant de bons moments avec tous les autres amis imaginaires délaissés.
Хорошо, ты знаешь почему я не расслабляюсь?
OK, tu sais pourquoi je ne suis pas détendue?
Я просто расслабляюсь, веду себя как нормальный человек.
Je me détends, j'essaie d'être normal.
Катаюсь и расслабляюсь.
Roule.
Я и не расслабляюсь.
Je ne m'installe pas.
- Я расслабляюсь.
- Je m'envoie en l'air.
Я расслабляюсь.
Je suis vraiment en train de me détendre.
- Я расслабляюсь.
- Hé oui.
У меня оно есть, я расслабляюсь.
J'ai le temps, je me détends.
Я расслабляюсь.
Pour moi, c'est le paradis.
Я так расслабляюсь.
Ça me détend.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24