English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Расслабляюсь

Расслабляюсь translate Turkish

72 parallel translation
Я расслабляюсь и думаю о Деде.
Rahatlıyor ve Dédé'yi düşünüyorum.
Всё спокойно, я расслабляюсь.
Hava çok temiz... burası sessiz ve rahatlatıcı.
Здесь я расслабляюсь.
Rahatlayabildiğim tek zaman bu.
Когда я расстроен, принимая ванну, я расслабляюсь.
Ben üzgünken bu yardımcı oluyor bana.
Это я расслабляюсь после стрессов игры.
Profesyonel beyzbol liginde oyuncu olmanın getirdiği baskıyı hafifleten birşey bu.
И я расслабляюсь и...
Arkama yaslanıyorum ve...
Я расслабляюсь как хочу а в это время на моих брюках сохраняется идеальная стрелка.
Öyle takılıyorum ve pantolanlarım buruşmuyor.
Я слежу за новинками индустриальной промышленности, и я никогда... не расслабляюсь.
Sektördeki son gelişmelerden haberdarım. Ve hiç boş durmadım.
Я расслабляюсь.
Benim için bu cennet.
И тогда я расслабляюсь и перестаю сопротивляться ей.
Sonra sakinleşmeyi hatırlıyorum tutunmaya çalışmaktan vazgeçmeyi.
Я просто, знаешь... знаешь, расслабляюсь...
Hayır. Ben sadece vakit geçiriyordum. Bilirsin işte, rahatlıyorum.
Я тоже расслабляюсь кокаином. Но только при случае.
Kokain çekeceğim.
- Расслабляюсь.
Kendimi aşşalığıyorum.
А там паб Брэйди в котором я расслабляюсь после целого дня хирургирования.
Ve şuradaki de Brady'nin birahanesi uzun bir "cerrahlık yapma" gününden sonra gevşediğim yer orası.
Я так расслабляюсь.
- Beni rahatlatıyor. Ee?
Расслабляюсь.
Rahatlıyorum.
- Я расслабляюсь, а ты че?
- Takılıyorum, ne var ne yok?
- Расслабляюсь, просто расслабляюсь.
- Takılıyorum, takılıyorum sadece.
Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь.
Okuyorum, dinleniyorum, televizyon izliyorum ve tamamen keyfime bakıyorum.
Я тут в бане расслабляюсь как видишь.
Rahatlamak için saunaya geldim ve keyfim yerinde.
Это происходит, когда я не расслабляюсь.
Bütün bunlar rahatlayamadığım için oldu.
Я... рядом с тобой расслабляюсь, с другими людьми у меня так не получается.
Senin yanında, kimsenin yanında olmadığım kadar rahatım.
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки,
Lila belki benim için doğru kadın olabilir, Ama birşey hakkında yanılıyor, Tedavi bir çözüm değil,
Я сижу в моём стуле. Я расслабляюсь, теряюсь в выпивке, и ты оставляешь меня в покое. Ладно.
Sandalyeme oturuyor, rahatlıyor, sarhoş oluyorum ve sen de beni rahat bırakıyorsun.
Да, я просто расслабляюсь, приятель.
Sadece takılıyorum, dostum.
А я расслабляюсь тут, приятель.
Ben burada takılıyorum, dostum.
А ты чем занимаешься? Я расслабляюсь.
Sen ne yapıyorsun peki?
это - то, как я расслабляюсь.
Ben böyle rahatlıyorum.
я просто расслабляюсь. случайно наткнулся на это место и решил передохнуть.
Bütün hayatım boyunca mı? Zamanda yolculuk mu yapıyorsun? Konuşurken tükürmez misin lütfen?
Несколько лет назад мы договорились, он проводит Хэллоуин, работая над своими проектами, а я расслабляюсь в СПА.
Bir kaç yıl önce bir anlaşma yaptık. Cadılar Bayramı'nda, o, projeleriyle ilgilenecek ve ben de geceyi spa otelde geçirecektim.
Я просто расслабляюсь с Дэвидом.
Dave'in fazla üstüne gitmeyin.
Я.. мм... я просто расслабляюсь.
Rahatlıyorum.
О, давай Эмма, я только лишь делаю все что ты говорила я должен делать я расслабляюсь и чувствую себя замечательно!
Yapma Emma, bana yap dediğini yapıyorum. Kendimi kasmayı bırakıyorum... harika bir his!
Сижу дома, отдыхаю-расслабляюсь.
Sadece evde kalıp rahatlıyorum.
Я расслабляюсь и этот день только для меня.
Rahatlıyorum, bugünü kendime ayırdım.
Мне помогает медитация, когда я надеваю очки и слушаю музыку, закрываю глаза и расслабляюсь.
Meditasyon çok işime yarıyor. Gözlüğümü takıyorum, müziğimi dinliyorum, gözlerimi kapatıp gevşiyorum.
Сэр, я не расслабляюсь.
- Efendim, tembellik etmiyorum. Ayağa kalk.
Расслабляюсь.
Takılıyorum öyle.
Я чрезмерно тружусь, но я и расслабляюсь тоже чрезмерно.
Çok çalışırım ama hayatımı da yaşarım
Погружаясь, я расслабляюсь... чувствую себя под водой, как дома... так же, как и на поверхности.
Suya daldığımda kendimi rahat hissediyorum. Su altındayken de evimdeymişim gibi hissediyorum yüzeyindeyken de.
Я расслабляюсь другими способами...
Sadece içine ilaç katarım...
Знаешь, я просто... я просто расслабляюсь.
Ben sadece burada biraz rahatlamaya çalışıyorum.
О, я просто расслабляюсь на этом междусобойчике.
Şu geri tepmede keyfime bakmaktayım.
Банк будет еще какое-то время доказывать это, но да, я не расслабляюсь.
Banka ev konusunda tartışmalı ama evet arkamı kollamam lazım.
Вот как я расслабляюсь...
İşte ben, rahatlarken.
Я расслабляюсь на лыжной базе.
Ben de kayak evinde keyif yapıyorum.
Ты же знаешь, я никогда не расслабляюсь.
Beni bilirsin, Asla gevşeyemem.
Расслабляюсь.
Sendedir.
! - Я расслабляюсь с - - Берт?
- Burt'le takılıyorduk.
Нет, не расслабляюсь.
Hayır, asla gevşemem!
Да так, расслабляюсь.
Takılıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]