Расстоянии translate French
1,255 parallel translation
Он будет сидеть за угловым столиком,... разговаривать по телефону. "Шлёпать" кого-то на расстоянии.
Il sera assis à la table du fond, certainement en train de faire tuer quelqu'un par téléphone.
Я хочу, чтобы все держались на расстоянии.
Je veux qu'ils gardent leurs distances.
Держите его на расстоянии.
- Écartez-le! ( Marcus pleure. )
На каком расстоянии я от манускриптов?
A quelle distance suis-je des étagères de livres?
Если ты будешь держать их на расстоянии, и скажешь, что я сменил свой вид, то поверят.
Garde-les à distance et dis-leur que j'ai un peu changé.
Дистанция. На расстоянии руки с оружием
Distance de bras armé tendu.
Я знаю, что это как минимум на расстоянии нескольких миль от города.
On est à des kilomètres de la ville.
Скажи, что поддерживать отношения на расстоянии очень сложно.
Dis lui qu'une relation longue distance est très difficile
Отношения на расстоянии никогда не складываются.
L'amour à distance, c'est dur.
Получаем данные телеметрии. Подтверждено наличие двух штатных пушек, установленных на расстоянии 20 метров от Врат.
Le relevé télémétrique montre deux canons à 20 mètres de la porte.
Я был на расстоянии 30 километров от ближайшего города, один.
J'étais seul, à 30 bornes de la première ville.
И оно способно эффективно действовать на расстоянии в пять раз больше, чем я только что продемонстрировала.
Elle peut tuer facilement à cinq fois cette distance.
Ну, если надрать Кейси зад значит что-то ему лепетать на безопасном расстоянии, то, боже, это я и делал!
Hé bien, si botter le cul de Casey est la même chose que lui faire des grimaces à distance... alors purée, il s'en est pris plein!
Мы держали его на расстоянии.
On le tenait à l'écart.
Вероятно, мы не сможем находиться на расстоянии прямой видимости... но в машине будет передатчик.
On ne pourra pas les filer de trop près ce coup-ci, mais on entendra tout.
Они едут на север, держитесь на расстоянии.
Ils sont sur l'avenue Nord, suivez-les de loin.
Не подходите! Давайте останемся на таком расстоянии.
Vous ne pouvez pas approcher plus.
На таком расстоянии никто не пострадает.
Arrêtez-vous ici. Arrêtez-vous, et tout se passera bien.
Держать врага на безопасном расстоянии.
Allez au barrage d'anéantissement de l'ennemi.
Не позволяйте им воспользоваться их компьютерами. Главное всем держаться от Галактики на безопасном расстоянии.
Qu'ils n'utilisent pas leurs ordinateurs, et nom d'un chien, restez en dehors des tirs du Galactica!
Универмаг на расстоянии полутора кварталов.
Les boutiques sont de ce côté.
Роман на расстоянии.
Longue distance... c'est la torture.
Его надо чистить и смазывать, чтобы прицельно бил на расстоянии 40 метров.
Il doit pouvoir atteindre...
Мне нужны были Манзано и Витворс, чтобы держать Бутана на расстоянии.
J'avais besoin que Manzano et Whitworth gardent Butan à distance.
Я некоторое время побуду отцом на расстоянии.
Je serai un papa esseulé un bon moment.
Я ищу что-то насчет способа контроля мозга, воздействующего на на расстоянии.
Je recherche une façon de contrôler l'esprit de tout le monde.
- Нет, это – отношения на расстоянии, сам понимаешь, это все скучно... но... понимаешь?
Vraiment? C'est pas fini on dirait. Non, c'est juste une relation longue-distance.
Но я знаю, что ты там. И я бы не оказался там, где я сейчас, если бы ты все время была на расстоянии 5 футов от меня.
Et je ne serais pas aller aussi loin si tu étais rester à plus de 2 mètres de moi.
Прекраснo. Я не смог бы сконцентрироваться, потому что каждый раз, когда ты на расстоянии 5 футов от меня, или на расстоянии 25 футов от меня, не важно... есть только одна вещь, которую я хочу сделать.
Je n'aurais pas pu me concentrer parce que le fait que tu sois à 2 ou à 10 mètres de moi, il n'y a qu'une seule chose que j'ai envie de faire.
У нее безупречный вкус, самые высокие стандарты, и она может чувствовать запах плохой тарталетки на расстоянии одной мили.
Elle a un goût impeccable, les attentes les plus précises, et elle peut sentir une tarte médiocre à 100 m
- Для Древних. Для людей, чтобы получить эффект, надо находится под кратким воздействии на безопасном расстоянии.
Chez l'homme, l'exposition doit être courte et se faire à distance raisonnable.
Кто-то стрелял в единственного выжившего свидетеля и убил полицейского вот на таком расстоянии от меня!
Quelqu'un a tiré sur l'unique témoin survivant et un policier a été abattu devant mes yeux!
Мистер Литтл, на таком расстоянии, как вы могли определить...
M. Little, à cette distance, comment pouviez-vous identifier
Любимая, эти отношения на большом расстоянии так трудно вынести?
Cette relation à distance est trop difficile à gérer.
Эрик, отношения на расстоянии не работают.
Les relations à distance foirent.
Нет, ты меня не слушаешь? Отношения на расстоянии не работают.
- Je t'ai dit que ça foirait.
Они слепые, но могут находить пищу по запаху на расстоянии многих миль.
Elles sont aveugles mais elles sentent la nourriture
Нет, нет. Лис тоже охотится, но на расстоянии.
La fouine fouine, mais à distance.
Почему ты держишь всех на расстоянии, а?
Pourquoi tu gardes tes distances?
Уж лучше вам наблюдать за мной и делать выводы на расстоянии, чем если бы я полез к вам под юбки.
Vous vous porterez bien mieux en l'observant de loin que si je la remontais sous vos jupons.
На таком расстоянии, я этим дробовиком сраный аппендицит вырежу.
- De près comme de loin, à cette distance, je suis d'une précision chirurgicale.
Что-то формальное, ну на расстоянии поездки на велосипеде.
Un dîner chic dans un lieu accessible à vélo.
Полегче, я могу видеть вещи на расстоянии.
Ça va, je vois de loin.
Многие из вас поедут отдыхать. Я только что вернулся из турне по Великобритании и был в некоторых других местах... Удивительно, что по акценту людей можно распознать на большом расстоянии.
Beaucoup d'entre vous vont partir, et je viens de tourner en Angleterre et dans tout un tas d'endroits, et c'est dingue avec les accents comme on entend les gens à des kilomètres.
Следы укуса на расстоянии 17 милиметров глубина шесть миллиметров, на правой стороне шеи.
Les marques de morsure sont distantes de 17 mm, 6mm de profondeur, sur le côté droit du cou.
Если ты решила вести дело, держись от меня на расстоянии вытянутой руки.
Et si tu choisis de plaider, je te prie de te tenir... à bonne distance et devant témoin.
Как ты смогла его узнать на таком расстоянии?
Tu arrives à voir de si loin?
На расстоянии
Elle dit qu'elle la verra de loin seulement, sans lui parler.
Свой на расстоянии 20 миль от вас.
Appareil ami à 20 km au sud sud-ouest de votre position.
На каком он расстоянии?
A quelle distance est-il?
На каком расстоянии?
Comment loin?
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16