English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Р ] / Растеряна

Растеряна translate French

89 parallel translation
Я растеряна.
Je suis perdue.
Я растеряна!
- Je suis bouleversée!
Ты растеряна?
Tu te sens paumée?
Я так растеряна. О, я даже не могу себе представить, что вы смущены, мисс Митчелл.
J'ai du mal à vous imaginer troublée.
Ты растеряна.
Elle t'écrase.
Я очень растеряна.
Je ne sais plus où j'en suis.
Всё говорило мне, что она растеряна.
Tout ce que je sais d'elle me dit qu'elle est paumée.
- Немного растеряна, но... скоро придет в себя.
- Un peu embrouillée, comme les autres.
Она растеряна, и ей нужно найти виноватого.
Elle est perdue, elle cherche un coupable.
Нет, я просто растеряна.
Je suis un peu déconcentrée.
- Подождите. Должна признать, мистер Кейдж, я растеряна.
M. Cage, c'est un peu confus.
Я растеряна...
Je suis bouleversée...
Я была там пять лет и я была так растеряна.... И ночью я была...
- J'étais... pendant cinq ans j'étais perdue, et la nuit je...
По возвращении в Лабиринт, Эми была немного растеряна.
De retour au labyrinthe, Amie était déboussolée.
Ладно, теперь я полностью растеряна.
Okay, je suis complètement perdue. Où est Ted?
Я была растеряна.
J'étais surprise aussi.
Я ни с кем не общалась, потому что я была так растеряна.
Je n'ai jamais établi aucun contact parce que j'étais trop embarrassée.
Я просто немного растеряна.
Je suis un peu préoccupée.
Она шла по этой дороге к этому перекрёстку и была полностью растеряна и подавлена без обуви и какой-либо одежды только больничный халат.
En fait, elle a marché jusqu'à l'allée, ici, complètement paumée. Elle ne portait pas de chaussures, juste une blouse d'hôpital.
После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится.
Et c'est là qu'un de nos employés est sorti pour demander à Carol si elle avait besoin d'aide. Il l'a trouvée embrouillée et déboussolée. Elle savait pas où elle était.
Когда умер мой отец, я была растеряна.
Quand mon père est mort, j'étais perdue.
Она растеряна и напугана.
Elle est perdue et effrayée
Аанг, прости, но сейчас я немного растеряна
Aang, excuse-moi, mais pour l'instant je sais pas où j'en suis.
Я растеряна...
- C'est le bordel.
Теперь меня менее пугает Астрономия и более растеряна по поводу Макса.
Je suis moins confuse sur l'astronomie et plus confuse à propos de Max.
- Я была растеряна. И просто не смогла.
- J'étais trop embarrassée, et je ne pouvais pas.
Просто я растеряна.
Je suis distraite. Je sais pourquoi.
Я была растеряна и испугана.
Ça va me faire du bien. J'ai passé l'après-midi en prison avec Doug.
Я совсем растеряна.
Que t'est-il arrivé depuis ce temps-là?
Послушай, Ева... Прости, Игор, Я немного растеряна.
Bon, je te le redis.
Бабуля, я так растеряна.
je suis... perdue.
Я была так растеряна и одинока, для меня было счастьем встретить кого-то дружелюбного.
J'étais tellement perdue et seule, si reconnaissante de voir un visage amical.
Я просто растеряна.. что ты ведешь себя как десятилетний потрясенный её матрицей данных.
Je suis juste embarrassée... par ton comportement de gamin de dix ans, impressionné par sa matrice de données.
Её эмоции. "Растеряна и расстроена".
Ses sentiments : confuse et blessée.
Почему она так растеряна?
Qu'est-ce qu'elle voulait dire par le fait d'hésiter?
В последнее время, Джулия была растеряна
Dernièrement, Julia était distraite.
И я была растеряна.
J'étais perdue. Il m'a aidée.
Как и Карлос, Сьюзан Дельфино тоже была растеряна.
Comme Carlos, Susan Delfino était déconnectée.
Ты растеряна.
Elle peut t'aider. Tu es confuse, bouleversée.
Кристина была так растеряна.
Cristina est si distraite.
Она растеряна, потому что она не может и слова сказать о том какая глобальная катастрофа нас ждет, пока ты ей не позволишь
Elle est frustrée de dépendre de toi pour signaler une urgence mondiale.
Знаешь, она была растеряна. Она была молода.
Elle ne savait pas trop où elle en était, elle était jeune.
Я немного растеряна.
Je ne sais pas. Je suis tellement confuse.
- Я немного растеряна.
pas comme je pensais.
Поэтому я и была сперва так растеряна.
- Tu as failli t'appeler Quincy
Я же сказала тебе, что я растеряна
Je viens de dire que je sais pas où j'en suis!
Растеряна.
Confuse.
Сер, я немного растеряна.
Je suis un peu confuse.
Я понимаю ты растеряна, сбита с толку...
Vous étiez pressée, peut-être perturbée.
"Дон, я была разочарована и растеряна"
- "Ça m'a déçue et gênée..."
- Я-я совершенно растеряна... - Что ж...
- Fais une radio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]