English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / С ума посходили

С ума посходили translate French

129 parallel translation
Вы все с ума посходили?
Vous êtes toutes devenues folles?
Знаете, который час? Вы все с ума посходили?
Et vous avez décommandé votre voiture?
- " десь все с ума посходили. я скажу тебе, что € сделаю. я возьму'арви и привезу его к тебе.
Je vais essayer de le voir et je te rappelle.
Все с ума посходили.
C'est une maison de fous!
Все как с ума посходили.
Qu'est-ce qu'ils ont tous?
И люди-то с ума посходили.
les gens sont déments.
И люди от страха с ума посходили.
La crainte rend les gens fous.
Это один из заложников! Да вы что, с ума посходили?
Qu'est-ce que vous foutez?
Обалдели! С ума посходили все, что ли?
Suis pas... un pot de géranium!
- Они с ума посходили!
C'est pas de ma faute.
Здесь все с ума посходили. От них помощи не будет.
Il n'y a personne pour m'aider.
Вы все с ума посходили!
Vous avez tous perdu l'esprit!
Вы что там, с ума посходили?
Tu es fou?
Отстрелили один мизинец, и все, как с ума посходили.
Tout ça pour un auriculaire.
С ума посходили!
Ils ont perdu la tête.
Закон Доброго Самаритянина? Они с ума посходили?
La loi du Bon Samaritain?
Идите к кассе и принесите мне сдачу. Я не пойду ни к какой кассе. Все с ума посходили?
Allez chercher ma monnaie.
Все с ума посходили.
Oui. Tout le monde est devenu cinglé.
Вы все с ума посходили?
Ça va pas la tête?
Вы тут все с ума посходили.
Vous courez comme des fous là-dehors.
Там все ниггеры с ума посходили, йо.
Les mecs pètent les plombs.
Лара, объясни, чего это все как с ума посходили?
C'est quoi, ce tintouin?
Вы с ума посходили?
Dehors! C'est vous, le père?
Да вы что, студенты, с ума посходили!
Qu'est-ce que vous fabriquez les étudiants?
Вы что, все с ума посходили?
Vous avez tous perdu la tête?
Вы все с ума посходили?
Quel est le problème dans cette famille?
Балтиморские ниггеры с ума посходили.
Les gars de Baltimore risquent rien.
Они с ума посходили.
Ils ne nous ont rien dit.
Боссы, небось, с ума посходили?
Ça ne leur a pas plu, c'est ça?
Совсем с ума посходили?
Où vous étiez, tous?
Со всеми этими таблетками для мужчин, они словно с ума посходили.
Avec toutes ces améliorations scientifiques, la pression pour faire l'amour est énorme.
Когда ты провёл победный тачдаун, болельщики с ума посходили!
Quand tu as marqué le touchdown décisif, les supporters sont devenus dingues.
Вы совсем все с ума посходили? - Ты когда-нибудь задумывалась над тем, чего я хочу? Пошли!
- Vous êtes devenues folles?
Вы что совсем, блять, с ума посходили?
Ça va pas, la tête?
Вы там все с ума посходили к чертовой матери.
Vous êtes complètement cinglés.
То есть, наверное, я думала выйти замуж за Кристофера, когда все с ума посходили из-за моей беременности, но я никогда не думала о браке, как о чем-то хорошем, желанном.
J'ai bien dû m'imaginer épouser Christopher quand c'était la panique et que j'étais enceinte, mais je n'ai jamais vu ça comme un truc viable à long terme.
Эти люди словно с ума посходили...
Ces gens sont timbrés.
Вы что с ума посходили? !
Oh, excuse-nous de vouloir nous sentir en sécurité chez nous.
С ума посходили что ли?
Vous êtes fous, les mecs?
Там все с ума посходили.
C'était le bordel.
Они тут все с ума посходили!
Ils ont tous perdus la tête, c'est évident.
Все посходили с ума. Слишком много спешки.
Ils sont tous fous, tous pressés.
Похоже, вы все здесь посходили с ума.
J'en doute. Vous êtes tous cinglés.
Вы все посходили с ума.
Êtes-vous tous devenus fous?
Господи, простите меня. Все посходили с ума сегодня.
Cette maison est folle.
Мейсон, они, что все с ума посходили?
Qu'est-ce qu'ils ont, ces mecs?
Все с ума посходили.
Devenir putain paranoïaque.
По-моему, в этом мире все посходили с ума.
Les gens deviennent fous dans ce monde, on dirait!
В смысле, ты и я с ума бы от их красоты посходили.
Vous et moi serions gagas de ces femmes.
Я не почувствовала никакой разницы, а они посходили с ума.
Je ne me sens pas différente, mais eux ils deviennent tous dingues.
Но, какого черта, с ума все посходили? Выйдите из автобуса, у Вас сейчас случится приступ.
Descendez du bus, vous allez avoir une attaque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]