English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С ума посходили

С ума посходили translate Turkish

139 parallel translation
Вы все с ума посходили?
Saatten haberiniz var mı, yoksa herkes delirdi mi?
- " десь все с ума посходили.
- Her yer deliye dönüyor.
Вы все с ума посходили после того как здесь расположились солдаты.
Askerleri çitin öteki tarafına taşıdılar ya, o zamandan beri herkes kafayı yemiş gibi davranıyor.
Все с ума посходили.
Herkes delirdi.
Да вы что, с ума посходили?
Sizin neyiniz var be?
С ума посходили все, что ли?
Ne yapıyorsun? Suluyorsun beni!
Вы с ума посходили?
Delirdiniz mi?
- Они с ума посходили!
Konsantre olamıyorum. Telefon hiç susmuyor.
Что это за история с записями? Они что там в Комитете, с ума посходили?
Not tutamaz mıyım?
Вы что там, с ума посходили?
Deli misin? !
Все как будто с ума посходили
Yine bu konu kontrol dışına çıktı.
Мейсон, они, что все с ума посходили?
Bu adamların sorunu ne, Mason?
Что делают эти чертовы сукины дети? Совсем с ума посходили!
Şu manyak o... çocuklarına bakar mısın?
Отстрелили один мизинец, и все, как с ума посходили.
Bir serçe parmağı uçtu diye herkes üstüme geliyor.
- С ума посходили?
- Sen kafayı mı yedin?
С ума посходили!
Akıllarını kaçırmışlar...
Они с ума посходили?
Akıllarını mı kaçırmışlar?
Все с ума посходили. Я этого не потерплю, мать вашу.
Herkes paranoyak oldu.
Я не пойду ни к какой кассе. Все с ума посходили?
Hiçbir yere gitmiyorum.
Все с ума посходили.
Everybody went nuts.
Вы все с ума посходили?
Delirdiniz mi siz?
Вы что, все с ума посходили?
Hepiniz aklınızı mı kaçırdınız?
Вы тут все с ума посходили.
Bu kadar olmaz.
Там все ниггеры с ума посходили, йо.
Zenciler iyi delirdi.
Вы с ума посходили?
Burada bir çocuk var!
Да вы что, студенты, с ума посходили!
Siz öğrencilerin ne işi var burada?
Балтиморские ниггеры с ума посходили. Будь я проклят.
Baltimore elemanlarından laf çıkmaz, yemin ederim.
Боссы, небось, с ума посходили?
Patronlar çıldırdı, değil mi?
Совсем с ума посходили?
Siz neredeydiniz?
Со всеми этими таблетками для мужчин, они словно с ума посходили.
O kadar destekle uyguladığı baskı inanılmaz.
Когда ты провёл победный тачдаун, болельщики с ума посходили!
Kazandıran sayıyı yaptığında hayranların çılgına döndü!
Вы совсем все с ума посходили?
İkiniz de hepten kafayı üşüttünüz galiba!
Вы что совсем, блять, с ума посходили?
Epten kafacıkları yemişsiniz!
Вы все с ума посходили.
Siz gerçekten kafayı yemiş olmalısınız.
- Лерыч, они с этой свадьбой все, как с ума посходили.
Herkes çıldırmışçasına düğünle uğraşıyor.
Так нельзя! Вы что с ума посходили?
Aklınızı mı kaçırdınız?
С ума посходили что ли?
Aklınızı mı kaçırdınız?
Там все с ума посходили.
Ortalık birbirine girdi.
И люди-то с ума посходили.
İnsanlar çıldırmışlar.
И люди от страха с ума посходили.
İnsanlar korkudan çılgına dönmüş.
С ума, что ли, все посходили?
Herkes kafayı mı yedi?
Нет, это больше не Рим. Все посходили с ума.
Burası Roma'lıktan çıktı.Herkes çıldırmış gibi.
Похоже, вы все здесь посходили с ума.
Hepiniz aklınızı kaçırdığınıza göre, sanmıyorum.
Здесь все с ума посходили.
Herkes çıldırmış.
Вы все посходили с ума.
Hepiniz çıldırdınız mı?
Все посходили с ума сегодня.
Çocuk fazlalığımız var da.
По-моему, в этом мире все посходили с ума.
İnsanlar çıldırmış bu dünyada.
Лара, объясни, чего это все как с ума посходили?
- Söylesene Lara, tüm bunlar ne için? - Herkes aşağıda ne olduğunu düşünüyor?
В смысле, ты и я с ума бы от их красоты посходили.
O kadınlar adamın aklını başından alır.
Я не почувствовала никакой разницы, а они посходили с ума.
Ben kendimi farklı hissetmiyorum, ama hepsi deliriyor.
Вы там все с ума посходили к чертовой матери.
Siz ahmaklar aklınızı kaçırmış olmalısınız!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]