English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / С ума сошел

С ума сошел translate French

2,613 parallel translation
Он с ума сошел?
Est-il fou?
Ты с ума сошел?
- T'es malade?
Ты с ума сошел?
Es-tu fou?
? Ты с ума сошел? !
Tu es en train de nous tuer!
Ты с ума сошел?
Qu'est-ce qui ne vas pas chez toi? !
Ты с ума сошел?
T'as perdu la tête?
- Ты что, с ума сошел?
- T'es malade? !
Ты совсем с ума сошел?
Qu'est-ce qui va pas chez toi? !
Да, это он, ты с ума сошел?
Oui, c'est ça. Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
Ты с ума сошел?
Tu es devenu dingue?
С ума сошел?
Tu es dingue?
Нет, ты с ума сошел.
Non, es-tu folle? !
Пошел прочь от меня, чувак, ты с ума сошел?
Yo, yo, lâche moi, mec! Tu es fou ou quoi?
Ты с ума сошел?
Est-ce que tu es fou?
Ты с ума сошёл?
T'es dingue?
Это продолжалось 11 сучьих лет, пока, наконец, убийца не сошел с ума.
Cela a duré 11 putains d'années, jusqu'à rendre le tueur fou.
Да, я бы тоже сошел с ума, если бы меня оставили без каких-либо объяснений.
Et bien, je serais aussi en colère si on me quittait sans explication
Знаешь, мир точно сошел с ума, если самый честный человек, которого мы знаем - Чак Басс.
Hey, tu sais que le monde est vraiment en désordre quand la personne la plus honnête que nous connaissons est Chuck Bass.
Или я это сделал, и сошел с ума как твой предок, которая... носила это кольцо
Ou je l'ai fait et je suis devenu fou, comme ton ancêtre qui... Portait cette bague.
Ты сошел с ума?
Tu es fou?
Весь мир сошел с ума!
Le monde est devenu fou.
Боже, если бы я сошёл с ума, я бы не затруднялся выразить мысль!
Pour l'amour de Dieu, si j'avais perdu la tête, j'aurais un sacré problème avec la pensée, non?
Ты сошёл с ума?
Il ne t'est rien arrivée.
Ты сошел с ума.
Tu délires.
Ты сошел с ума.
T'es malade!
И тогда... я будто сошел с ума.
c'est alors que les choses... sont devenu folles
Предполагаю, он сошёл с ума.
Je suppose qu'il a perdu l'esprit.
Ты с ума сошёл?
T'es fou?
Лесси сошел с ума и ему становится только хуже.
Lassie n'est pas dans son état normal, et ça empire.
Он сказал, что сошел с ума.
- Il est devenu cinglé.
Вот отчего Король Лир сошёл с ума.
C'est à cause de ça que le Roi Lear était devenu fou.
Прошлым летом я сошел с ума.
L'été dernier, j'ai agis comme un fou.
Као не сошел с ума.
Kao n'était pas fou.
Да он бы с ума сошёл.
Il serait devenu fou.
С ума сошёл?
Tu es fou?
Мои друзья говорили мне, что я сошел с ума.
Mes amis m'ont dit que j'étais fou.
Ты сошёл с ума, если хочешь туда вернуться.
Tu es fou de retourner là-bas.
Ты с ума сошёл?
Kate :
Ты сошел с ума?
t'es fou?
С ума сошёл?
Cinglé?
Если ты всё же сошёл с ума, самое время сказать мне.
Si tu perds la tête, maintenant serait le bon moment pour me le dire.
- Ты с ума сошёл?
Tu es cinglé?
Ты что, блядь, с ума сошёл?
Vous êtes fou?
Кто-то совсем сошел с ума.
Quelqu'un a perdu l'esprit.
Ты сошел с ума?
Sortez vos mains de là!
Ты что, с ума сошёл?
Qu'est-ce que tu es? Fou?
И очевидно он сошел с ума, потому что этого не произойдет.
Et évidemment il a perdu la tête parce que cela ne se passera pas.
Я не уволю тебя, Джоэль, но если ты думаешь, что я позволю тебе делать всё, что взбредёт тебе в голову, ты сошёл с ума.
Je ne vais pas vous virer, Joel, mais si vous pensez que je vais vous laisser faire ce que vous voulez, alors vous êtes fou.
Никаких нападений, никто не покусан, никто не умер, не превратился, не сошел с ума.
Pas d'attaques, personne n'a été mordu, personne n'est mort, personne ne s'est transformé et personne n'est devenu fou.
С ума сошёл?
Vous êtes fou?
Да, Итан пытался получить совет. о том как быть парнем беременной девушки от Бена после чего Бен сошел с ума.
Ouais, Ethan essayait d'avoir des conseils à propos d'être le petit-ami d'une fille enceinte de Ben quand Ben a pété un plomb ce matin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]