English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Садовника

Садовника translate French

154 parallel translation
Да кто вообще будет помнить садовника, если только он не обрызгап вас из шланга?
On ne se souvient d'un jardinier que s'il nous arrose!
У садовника должна быть одежда. Одежда есть одежда. Садовник в городе.
- Le jardinier doit avoir des vêtements.
Да пусть бежит хоть с бабушкой садовника, меня интересует только производство пластика.
Pas de notre affaire.
Садовника? - А что? Вы не в положении выбирать!
- Vous n'êtes pas en mesure de faire le difficile.
Я встретила двух служанок, повариху и ее мужа, садовника.
Je connais les bonnes, la cuisinière, le jardinier.
на окучивание нашего садовника.
Et pis encore... elle cultive le jardinier.
- Они могли бы нанять садовника.
Un jardinier ne serait pas de trop.
Спустя неделю, ризничий велел найти другого садовника.
Un homme âgé comme toi. Parce qu'un jeune au couvent on peut pas l'engager.
Он сказал, что молодого садовника в монастырь нанимать нельзя.
Mais moi j'y envoie personne, ni vieux, ni jeune!
Скажите, Инэс, это сарай садовника стоит слева от дома?
Dites-moi, Inès, c'est la remise du jardinier que j'ai vue, sur la gauche?
Да, но садовника уволили на прошлой неделе.
Oui, monseigneur. Mais le jardinier a été mis à la porte.
Это сын одного из служащих, повара или садовника...
C'est un fils d'un employé au cuisinier ou au jardinier.
- Какая жалость, что мой Герт не дожил до конца Садовника... бедный Герт!
Quel dommage que mon pauvre Gert n'ait pas vécu assez pour assister à la fin du Jardinier!
Уилсон, не могли бы вы отвезти г-на Садовника в гостевые апартаменты на третьем этаже?
Conduisez M. Jardinier au 3e.
Г-н Уилсон, откатите г-на Садовника на рентген после того как закончите распаковывать. - Да, доктор.
Véhiculez M. Jardinier à la radio quand vous aurez fini.
Кауфман, мне понадобиться досье о прошлом г-на Чонси Садовника. - Садовник, да, сэр.
Kaufman, je veux un profil de M. Chance Jardinier.
А это дом садовника.
Ça, c'est la maison du jardinier.
Я нахожу что у г-на Садовника как раз такие чувства к этой стране, в каких мы очень нуждаемся.
J'ai senti en lui un élan patriotique que j'aimerais plus répandu.
Процитирую г-на Садовника, человека большой интуиции :
Pour citer M. Jardinier, un homme tout d'intuition...
Воспользуйтес любыми агентствами чтобы получить детальное досье Чонси Садовника.
Mettez les agences là-dessus! Je veux un rapport sur Jardinier!
Как будто Садовника никогда не существовало.
II n'y a rien! C'est comme si Jardinier n'existait pas.
Это касается Чонси Садовника.
Au sujet de Chance Jardinier.
ЦРУ или ФБР уничтожили досье Садовника.
La C.I.A. ou le F.B.I.
Тем не менее вы на удивление рьяно защищаете своего садовника.
Mais vous semblez tenir à protéger votre jardinier.
Матушка, приехал мистер Нэвилл, как мы и предполагали, и привез нам редкостный подарок из Рэдстока от садовника Лодердейлов - три гранатовых плода выращенных на английской земле под английским солнцем.
Mr Neville est venu comme nous nous y attendions, et a apporté de Radstock un présent rare : trois grenades du jardin de Lauderdale, cultivées en terre anglaise sous un soleil anglais.
– Да, ты можешь нанять садовника.
Peut-être bien.
Это была... хижина его старого садовника.
Cette cabane, c'est la maison du jardinier de la résidence du baron.
- Из-за "садовника".
- À cause du bûcheron.
Я начал свою службу в монастыре в качестве садовника.
J'ai commencé mon service au monastère comme jardinier.
Великому терраформеру нужны руки садовника, зрение художника и душа поэта.
Un bon terraformeur doit avoir la main verte du jardinier, l'oeil du peintre et l'âme du poète.
Может, наймёте садовника?
Engage plutôt un jardinier.
Мой старший брат работает там помощником садовника.
Mon frère aîné est sous jardinier là bas.
Неплохо для младшего садовника.
Pas mal pour un aide-jardinier.
Теперь я только кричу на садовника... который не понимает ни слова по-английски.
Maintenant je crie au jardinier... qui ne comprend pas un traître mot.
Если вы любите растения, могу порекомендовать отличного садовника. Замётано.
Si ça vous pose un problème, j'appelle mon paysagiste, et c'est réglé.
Я подумала, что может какие-то проблемы с электричеством в сарайчике садовника.
Je crois qu'il y a un problème de courant dans la remise du jardinier.
Я стянул это у садовника, когда он не смотрел.
V olé au jardinier quand il ne regardait pas.
Думаю работу садовника я потеряла.
Je pense que j'ai perdu mon boulot de jardinier.
На них, на полицию, на Рика, на Марию, на химчистку, где сегодня мне испортили ещё одну блузку, на садовника, который опять залил лужайку.
Après eux, la police, après Rick, après Maria, le teinturier qui a bousillé un chemisier et le jardinier qui noie la pelouse sous l'eau.
Разумеется, Габриель видела своего молодого садовника только в качестве захватывающей приправы в свою пресную жизнь.
Bien entendu, Gabrielle ne voyait en son jeune jardinier qu'une façon d'apporter à sa vie un peu de piment.
ћы наймем насто € щего садовника.
On va prendre un vrai jardinier
Пока Габриель баловалась в компании своего садовника.
Pendant que Gabrielle s'abandonne à la compagnie de son jardinier.
Особенно со стороны нашего садовника-гватемальца Хавьера.
Surtout notre jardinier guatémaltèque, Javier.
Я бутон розы, которому нужен уход садовника ".
"Je suis ton bouton de rose, " attendant la caresse "de mon jardinier."
И, тебе стоит уволить этого нового садовника.
Et il faut vraiment virer le nouveau jardinier.
- Сьюзан, где комната садовника? - А зачем?
- Où est la chambre du jardinier?
Я не одобряю его манере речи. Я тоже, но хорошего садовника так трудно найти.
- Tu tolères ce laisser-aller?
Как насчет Чонси Садовника?
Et Chance Jardinier?
Ты уволил садовника. Половина мебели заложена,... и мы не можем её выкупить.
La moitié de nos meubles est dans un entrepôt... et on ne peut pas les récupérer à cause de tes opérations boursières.
За что ты ударила садовника?
Pourquoi tu as frappé le jardinier?
Наймите садовника, он позаботится о джунглях, которые вы зовете газоном.
Je ne touche qu'une simple retraite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]