English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Сама такая

Сама такая translate French

78 parallel translation
Она сама такая.
C'est ce qu'elle est.
Нет... она как звонкий и чистый звук колокольчика в ваших руках, потому что она сама такая.
Non... elle est comme une petite cloche qui dégage un son pur peu importe comment vous la frappez, parce qu'elle est en elle-même si bonne et vraie et pure.
Может влюбится в бедняка, когда и сама такая же нищая.
Je l'ai amenée à une soirée et elle ajuste dansé. On est pauvres depuis si longtemps que ça lui plaît.
Но вы этого ещё не знаете, потому что вы просто фригидные лохушки. Сама такая!
Tu n'en sais rien parce que tu n'es qu'une petite bourgeoise gâtée.
Сама такая!
Toi-même!
Вы больше всего боитесь, что отныне люди будут вечно считать их старым добрым белым дерьмом со стоянки для автоприцепов,.. ... приманки для торнадо,.. ... и что, возможно, вы и сама такая?
Votre pire crainte est-elle que les gens croient désormais qu'ils rétaient que de pauvres caravaniers, et que vous êtes pareille?
Эээ... сама такая.
Ah oui... toi-même.
Ты сама такая банальная.
" Toi, tu es futile.
Я сама такая.
Je suis pareille.
Больше всего я не люблю одиноких людей, а теперь я и сама такая.
Le pire, c'est que j'aime pas les gens seuls. Et maintenant je le suis!
И зачем я только ее пропесочила? Я ведь и сама такая же.
J'ai embrouillé Christine, mais en vérité, je n'ai rien fais moi non plus.
- Сама такая.
- T'es vraiment une salope.
Думаю газированную, потому что она сама такая, искрящаяся личность..
Pétillante, car elle a une personnalité pétillante.
Сама такая.
T'es aussi con.
Сама такая!
Y a personne qui t'aime!
Сама такая.
Toi-même!
— Сама такая!
- C'est toi l'épave!
Я ведь и сама такая
Je fais la même chose.
Сама такая.
Grâce à toi.
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
Vous êtes si distante et raffinée et toujours si égale.
Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье.
Une fille superstitieuse comme elle appelant la malédiction...
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
Tu ne pourrais pas m'aimer simplement pour ce que je suis?
Ох... но Ты такая же, как она сама!
Tu es aussi naïve qu'elle, ma parole.
Сама я не такая воинственная.
Je ne suis pas aussi militante.
Такая красивая, она сама себя приготовит. ( Хихиканье )
Si belle qu'elle se cuira toute seule.
Я хочу, чтобы в туалете была такая гигиена чтобы сама Дева Мария могла войти туда и посрать!
Je veux des chiottes si nickel que la Sainte Vierge serait fière d'y poser sa pêche!
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
Je n'ai jamais espéré que tu sois parfait. Je ne le suis pas non plus.
А равнина Солсбери сама по себе... такая...
Et c'est un endroit très...
- Какашка... - Сама такая!
Caca toi-même.
Тоска - как раз такая роль, которую я смогу исполнить сама.
La Tosca est peut-être le seul rôle que je puisse encore interpréter.
Тут я заметил, что длина зажигалки точно такая же, как и сама диагональ.
C'est là que j'ai constaté que la longueur du briquet... est identique à la longueur de la diagonale.
Скоро я возненавижу сама себя и тогда я начну писать, как машина. - Такая у нее манера.
Ce qui me conduit à un féroce mépris de moi-même, et là, je me jette sur mon oeuvre à corps perdu.
Не знаю, в чем дело. Обычно такая штука включается сама. Наверное, у этого более старая версия Windows.
Ces appareils marchent dès qu'on les branche normalement, mais celui-là non.
Ты же сама говорила, что если твой парень не напрягается, когда ты входишь в комнату,... значит ты делаешь что-то не так Я напряжён потому что ты, потому что ты... такая милая. Ага, правда.
Si un homme n'est pas tendu en ta présence, c'est que tu fais un truc de travers.
Сама себя сейчас услышала! Я такая пессимистка.
Je me suis entendue dire  a, je suis si pessismiste, cette attitude...
Да это такая хитрая приспособа, сама придумала, шоб всё время случайно не падать.
C'est en fait un appareil et un prototype que j'ai mis au point pour éviter les chutes accidentelles à répétition.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Je n'ai pas été moi-même ces derniers temps, mais c'est fini. Tu pourrais dormir à la maison, parce que le vrai moi - a très envie du vrai toi.
Такая проблема сама себя покажет, я ей не нужен.
C'est la cause qui doit être mise en avant, pas moi.
Ты знаешь, ты вся такая... сама по себе... как будто у тебя нет времени проявить к кому-то доброту.
Tu sais, tu te promènes dans ta propre merde comme si tu n'avais pas le temps pour être bien avec quelqu'un.
- Я и сама не верю, но есть такая примета.
J'ai déjà entendu ça, c'est tout.
Ее одежда такая изношенная, что даже она сама ее не носит.
Ses fringues sont trop pourries pour les momies.
Кажется невероятным, что такая точная система могла возникнуть сама по себе. но это также и прекрасный пример красоты и симметрии, заложенной в самом сердце Вселенной.
Il paraît extraordinaire qu'un sytème si ordonné ai pu apparaître spontanément, mais en fait c'est un bel exemple de la beauté symétrique qui gît au centre de l'univers.
Я сама не знаю, как мне себя вести. Я такая страстная!
- Troisième tournée...
Она и сама могла бы прийти сюда, но, знаешь, везде такая нервная обстановка, я просто...
Elle aurait pu venir elle-même... mais, tu sais... Vu la manière dont les choses évoluent... J'ai juste...
Ты такая, что не можешь пойти к нему сама.
Tu es du genre à ne pas réussir à aller le voir toute seule.
Она ведет себя грубо, хотя сама не такая.
Elle fait la dure mais elle ne l'est pas.
Она сама по себе такая.
C'est sa façon d'être.
Я сама была такая.
J'ai été comme elle.
И сама смерть – такая жестокая.
Et cette façon de mourir, si violente et spectaculaire.
Думаю, она считает, что я такая же задница, как твой первый муж, так? - Ты мне сама говорила.
Elle me trouve minable, comme ton premier mari.
Ты и сама не такая.
Oui, car tu ne l'es pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]