English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Сами виноваты

Сами виноваты translate French

98 parallel translation
Фу-ты, ну-ты. Сами виноваты.
C'est de votre faute.
Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях. Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
ce que nous faisons bien souvent au lieu d'en faire notre meilleure arme, notre alliée, qu'il faut toujours flatter, bercer, encourager et traiter comme notre plus beau jouet,
Вы сами виноваты. Вы ее выбирали.
C'est votre faute, vous l'avez choisi.
Он полностью прав. Не зря, эти Гоки сказали, что мы сами виноваты в своей гибели.
Le Gokemidoro avait raison de dire que nous serions détruits.
Они сами виноваты. Они придут, а мы уже того...
Ce sera leur faute si on est saouls quand ils arrivent!
Они включили сигнализацию, сами виноваты.
Ils ont déclenché l'alarme, ils le méritaient.
Вы сами виноваты. Вы дернулись! O, кто вас сделал моэлем?
L'opération était parfaite.Fallait pas tressaillir!
Они сами виноваты. Я их предупреждал.
Je les avais prévenus dès le début.
О чем вы говорите? "Сами виноваты"...
De quoi est-ce que vous parlez?
Идите домой. Вы сами виноваты.
Vous avez tout gâché!
Вы организовали боксёрский ринг. Вы сами виноваты.
La boxe, c'est votre rayon.
Вы оба соврали, сами виноваты.
Vous avez menti, tous les deux. C'est de votre faute.
" Лэрэми сами виноваты.
LARAMIE EN FAUTE!
Вы сами виноваты, если вас не тошнит от самих себя.
C'est votre faute si vous ne vous détestez pas assez pour y remédier.
Они курят, они сами виноваты, они заслужили умереть.
Ils fument, ils se plantent, ils méritent de mourir.
Так что вы сами виноваты.
Vous seul êtes à blâmer.
Я говорю, что его ребята сами виноваты.
J'ai dit non, c'était la faute de ses gars.
Вы сами виноваты.
- Vous avez produit ça tout seul.
Вы сами виноваты в том, что носите униформу цвета-какао. И спасибо, что выделяешься своим костюмом Тед.
C'est de votre faute si vous devez porter ces blouses couleur coca, et merci de jouer le jeu avec ce costume hideux Ted.
Ну, мы сами виноваты.
Eh bien, il faut faire avec.
Вы сами виноваты.
Blâmez-vous vous-même.
Сами виноваты.
C'est leur problème.
А вообще вы сами виноваты отчасти.
En fait, c'est un peu la tienne.
Но они сами виноваты.
Mais c'était pas de leur faute.
Мы сами виноваты.
C'est à moi de m'excuser.
Сами виноваты. Я там быть не собирался.
Leur bêtise m'a mis à l'écart.
Похоже, мы сами виноваты и все испортили.
Tu sais, on est responsables de ce qui s'est passé.
Ладно, но если нарисуется другой инвестор, то вы сами виноваты.
Très bien, mais si des investisseurs se présentent, tant pis.
Ну да, сами виноваты.
- Ils sont seuls responsables.
Да вы сами виноваты.
- C'est de votre faute.
Если подумать, они сами виноваты.
C'est leur faute, en un sens.
Вообще-то, вы сами виноваты.
Le costume de l'affiche était tentant,
Вы сами в этом виноваты.
À qui la faute?
Сами будете виноваты.
C'est votre faute ce qui vous arrive.
Кто-нибудь бормочет что-нибудь, а вы, " Сами виноваты.
" Tant pis.
Мы сами виноваты...
Tout ceci est venu de nous.
В смысле, они сами во всём виноваты.
En fait, tout est de leur faute.
И они сами в этом виноваты.
C'est uniquement de leur faute.
Кроме того, вы сами во всём виноваты.
C'est votre faute.
Если мы не будем уважать наших сестер, кто будет? Мы сами во всем виноваты.
Si on respecte pas nos sœurs, qui va le faire?
Только мне кажется, что вы сами в этом виноваты.
- car c'est partiellement de votre faute.
Иначе сами будете виноваты, если вас ограбят.
Sinon, vous vous ferez tout piquer par votre faute.
Вы сами в этом виноваты если позволили ее надраться.
Ben, c'est de votre faute de lui faire confiance pour payer après consommation.
Так ты думаешь, мы сами в этом виноваты?
Tu penses que l'un d'entre nous a manigancé cela?
Сами виноваты.
À votre goût.
Я сожалею, но вы сами в этом виноваты.
Désolé. Vous êtes fautif.
Не секрет, что мировой промысел рыбы идет на спад и виноваты в этом сами люди, но мы не хотим этого признавать.
Il est vrai que la pêche est partout en déclin. Le coupable évident, c'est l'homme, mais on ne veut pas le reconnaître.
В том, что случилось, виноваты мы сами!
Si on est dans la panade, c'est notre faute.
Мы сами во всём виноваты, потому что мы нарушили заповеди Аллаха.
C'est à cause de nous, qui n'écoutons pas Allah.
Вы во всём виноваты сами...
Personne n'est à blâmer, excepté vous...
Там практически в каждой строчке говорится "если вы умрёте, будете виноваты сами".
Fondamentalement chaque ligne dit : "Si vous mourez, c'est de votre faute.".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]