English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Самое первое

Самое первое translate French

68 parallel translation
Ну, самое первое, что тебе нужно сделать, это пойти ко мне домой...
tu devrais venir chez moi.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, ростом около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, только стоит на ногах.
La forme originelle, la première forme vraiment humaine. C'est petit, environ 1 m 20. Couvert de poils... on dirait un chimpanzé, mais érigé.
Это самое первое, что я в тебе заметила.
C'est une des premières choses qui m'ont frappée.
Это мое самое первое желание. Вообще-то у меня оно одно, сэр.
Je n'ai pas vraiment de deuxième choix.
Это самое первое издание. В оригинальной обложке.
L'édition originale de Croc blanc.
Такого убийства не было долгие годы. И самое первое, что ты делаешь, так это привлекаешь к нему постороннего человека.
Ce genre de meurtre, c'est super rare et tu nous colles quelqu'un sur le dos.
А кто смотрел самое первое шоу в 1986?
Combien depuis que l'émission a été lancée en 1986?
Самое первое, что пришло тебе в голову из списка плохого кино - "Поле мечты"?
Le premier exemple de mauvais film qui te vienne sur le bout de la langue c'est Jusqu'au Bout du Rêve? Ça parle de fantômes de joueurs de base-ball.
Вот его самое первое появление на людях. Сразу же после отставки Харриет Джонс.
C'est sa première vraie apparition, juste après la chute d'Harriet Jones.
Нет правда, самое первое гено-животное было у меня.
Sérieusement, j'ai eu un des premiers géno-animaux.
Для начала самое первое.
Premièrement...
Хорошо, давай с начнём сначала, какое было самое первое предложение?
On reprend du début. Relis-moi la 1re phrase?
Ребята, вы знаете, где простой парень может купить самое первое и редкое издание комикса Эрика Боттлера? - Эй!
Vous connaissez quelqu'un qui serait intéressé à acheter la première BD d'Éric Bottler?
Это, наверное, моё самое первое воспоминание
Il s'agit probablement de mon plus ancien souvenir.
А потом, когда вы достигните моего возраста... вам так отчаянно захочется вернуть эту магию, что будете готовы пойти на все, иметь возможность почувствовать как ты себя чувствовал в свое самое первое Рождество.
Après, arrivé à mon âge, on est si désespérés de faire revenir la magie, qu'on ferait tout pour pouvoir retrouver les sensations de ce premier Noël. Qu'est-ce qu'on doit faire?
Это, вероятно, самое первое время, которое она сказала, что будет здесь.
Tu la connais, elle sera sûrement en retard.
Самое первое объяснение - рубцевание в уретре.
À première vue : lésions urétrales.
Правда? А вот и самое первое. Твое первое письмо ко мне.
J'ai encore ta toute première lettre.
Хорошо, так, самое-самое первое, что ты должен сделать - это вдохнуть.
Ok, et bien, la toute première chose à faire, c'est de respirer.
Эй, давайте выпьем! За завтра! За самое первое шоу, которое мы будем играть вместе
Faisons un toast pour demain, le tout premier concert qu'on va faire toutes ensemble.
Это наше самое первое рождество в Нью-Йорке.
Kurt, à pour notre premier Noël à New-York.
Я могу только догадываться каково им было на самое первое Рождество.
Difficile de savoir comment c'était, pour eux, le premier Noël.
Самое первое - как не отдать половину своих денег правительству.
D'abord, évitez d'en donner la moitié à l'État.
И это, детки, самое первое Марвина воспоминание.
Et ça les enfants, c'est la toute première chose dont votre cousin Marvin se souvient.
Самое первое.
Ça a été le premier.
Первое, ваше фривольное отношение к комитету. Самое опасное. Слушания показывают по ТВ.
Votre légèreté à l'égard du comité est dangereuse.
Самое первое ; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче.
C'est petit, environ 1 m 20.
Первое и самое распространенное заблуждение состоит в том, что киты - это рыбы.
1ère idée fausse : les baleines sont des poissons.
Первое свидание - всегда самое тяжелое, Гарри.
La première fois est toujours la plus dure.
Самое страшное то, что они живут ставя на первое место путь, и без этого делающий их больными.
C'est déjà assez dur de vivre ainsi au début, sans tomber malade.
Все ведите себя по-джентельменски, сейчас сюда выйдет Люси... а первое впечатление - самое важное.
Tout le monde se conduit en gentleman... parce que Lucy va venir dehors... et la première impression est très importante.
Я понимаю, что первое впечатление самое сильное, но что вы скажете на это?
Je sais que c'est toujours la 1 re impression qui compte... mais... qu'en dites-vous?
Первое правило любой войны : делайте то же самое, что вы приказываете своим людям.
La 1ère règle de la guerre c'est de faire soi-même ce qu'on exige de ses hommes.
"Первое и самое важное правило торговца оружием - не быть застреленным из своего товара."
La première règle, la plus importante, du trafiquant d'armes, c'est de ne jamais être victime de son propre matériel.
Вы же сами говорили, что первое впечатление - самое важное.
Et la première impression est très importante. C'est ce que vous nous avez dit.
Первое ранение самое глубокое.
La première coupure est la plus profonde.
Первое, что самое ценное — это моя свобода.
La première est que rien n'est plus précieux que ma liberté.
Вечеринка уже началась, но я не пойду, пока не буду полностью готова... Первое впечатление - самое важное...
Mes invités sont là, mais je finis de me préparer.
Это было самое худшее первое свидание.
C'était le pire rencard de ma vie.
И если ты дашь мне шанс, я хочу сводить тебя на самое романтическое второе первое свидание, какое у тебя когда-либо было.
Et si tu m'y autorises, je t'emmènerai au plus romantique des seconds premiers rendez-vous que tu n'aies jamais eu.
Итак, первое, и самое важное, это машина. Выслушай меня.
Et premièrement, et le plus important, la voiture.
Но только если ты сможешь пережить это самое ужасное первое свидание.
Si tu peux surmonter le pire des rendez-vous.
Первое и самое важное решение при преследовании цели - состоит в том, хотите ли вы убить или похитить вашу цель.
La première et la plus importante décision quand vous poursuivez une cible est de savoir si votre but est de capturer ou tuer votre cible.
Первое, и пока что самое толстое, принадлежит Чарли, конечно же.
Le numéro un, le plus fourni de tous, est de loin celui de Charlie, bien sûr. Mais je préférais commencer par...
Первое и самое важное - куда она пойдет в школу.
En premier lieu, elle doit aller à l'école.
Первое и самое важное, с мэром все хорошо и все под контролем.
Tout d'abord, le maire va bien et reste aux commandes.
"Первое впечатление обычно самое верное".
"La première intuition est souvent la bonne".
Первое впечатление - самое важное.
C'est la première impression qui compte.
Самое, типа, первое место, где мы варили.
Le tout premier lieu nous avons cuisiné, comme, jamais.
- Да, всё за мой счёт. Я закажу самое дорогое первое блюдо, самое дорогое основное блюдо и бутылку шампанского за 200 $.
Je vais prendre l'entrée la plus chère, le plat de résistance le plus cher, et une bouteille de champagne de $ 200.
Ты понимаешь, что у нас должен был быть ланч, как самое настоящее первое свидание?
Tu réalises que l'on était supposé aller prendre un déjeuner, comme lors d'un premier rendez-vous, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]