Свободные люди translate French
59 parallel translation
"Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным. Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов".
Hommes libres de cette forêt, jurez de ne prendre aux riches que pour donner aux pauvres, de protéger les vieux et les démunis, les femmes, normandes ou saxonnes.
Вы теперь все свободные люди!
Vous pouvez agir à votre gré.
Мы свободные люди галактики, мы требуем свободы!
Nous sommes des hommes libres de la galaxie, nous exigeons notre liberté!
Мы свободные люди.
Nous sommes libres.
Слушай, Минагава, мы ведь свободные люди.
Ecoute, Minagawa. Les hommes sont libres.
Помните, что вы уже свободные люди... и поэтому должны соблюдать закон.
N'oubliez pas, que maintenant, vous êtes des gens libres... c'est pourquoi vous devez respecter la loi.
Мы свободные люди, а не рабы!
Nous sommes des hommes libres, pas des esclaves.
Для этого мне нужны все свободные люди...
Je veux tous les hommes disponibles dessus.
И пока не свершится правосудие, пока я не смогу дышать воздухом, которым дышат свободные люди,
En attendant que justice soit rendue, en attendant que je puisse respirer l'air que respirent les hommes libres,
мы сидели, пили, солнце освещало наши плечи, и чувствовали себя как свободные люди.
Avec le soleil sur les épaules, on se sentait libres.
Вы пришли сражаться, как свободные люди.
Vous combattez en hommes libres!
Ты сказал : здесь все свободные люди, Микки, вот как ты сказал.
Mais tu as dit : "Tout le monde est libre". C'est ce que tu as dit.
Я просто хочу уточнить у тебя, Микки, все ли мы свободные люди?
Juste histoire de vérifier, Mickey : tout le monde est libre.
- Все свободные люди на большую работу, ситуация с заложниками, вооруженные террористы.
- Toutes les unités au big joes, Prise d'otages, terroristes armés.
Мы свободные люди.
On a travaillé en hommes libres.
Значит, вы — свободные люди, которым выпала честь сражаться в армии короля.
Alors, c`est en hommes libres que vous aurez le privilège... de vous battre dans l`armée du roi.
На том, который заседал в Филадельфии летом 1776 года и объявил миру, что мы больше не подданные короля Георга III, а свободные люди.
Celui qui, à Philadelphie, durant l'été 1776... a annoncé au monde... que nous n'étions plus les sujets du roi George III... mais un peuple indépendant.
Когда ужинают свободные люди? Мы не знаем.
A quelle heure dînent les gens libres?
ћир будет помнить, что свободные люди пошли против тирана. " то горстка пошла против войска. ≈ щЄ до конца этой битвы мир увидит что даже богоподобный царь может истекать кровью.
Le monde saura que des hommes libres ont défié un tyran, une poignée contre une armée, et avant la fin de cette bataille, que même un dieu roi peut saigner.
Полевая операция, мне нужны все свободные люди.
J'ai besoin de toutes les unités disponibles sur le terrain.
Мы все - свободные люди, защищенные Конституцией.
On est tous des hommes libres, protégés par la Constitution.
Программу Юпитер временно приостановили,.. ... так что у нас появились свободные люди.
Le programme Jupiter est suspendu, on t'envoie du renfort.
Повсюду свободные люди объединяются, чтобы сказать
Des hommes libres de partout se joignent et disent
Свободные люди.
Des esprits libres.
Мы же сбежавшие зеки. Мы свободные люди с ветром за спиной и законом под каблуком.
Nous sommes des hommes libres avec le vent dans le dos et la loi sur nos talons.
но все же я голосую за. Мы, свободные люди, Америки связаны не только общей историей...
C'est exactement ça qu'on espérait depuis toujours, et cette grosse tente, la façon dont il la voit, il y a de la place pour tout le monde dedans.
То, чего хотят все свободные люди - свободы.
Ce que tous les Gens Libres veulent.. ma liberté.
"Свободные люди должны иметь знания."
"Pour être libre, il faut savoir."
Свободные люди покупали своих братьев и сестёр для...
Des hommes libres achetant leurs frères et soeurs pour...
Скажи своему дедуле Что мы теперь свободные люди.
Et bien dis à ton grand-père que désormais nous sommes des gens libres.
Дин ожидать, свободные люди из Итака стала женщины.
À force d'attendre, les hommes libres d'Ithaque sont devenus des femelles.
Ассамблеи Лишь свободные люди Может уволить меня.
En l'absence du roi, seule l'assemblée des hommes libres peut me destituer.
Это Монтаж свободные люди, чтобы решить.
C'est à l'assemblée des hommes libres d'en décider. Normalement, c'est la mort.
Вы покинете Суд Быка как свободные люди.
Vous pouvez quitter l'arène du taureau comme des hommes libres.
Вы свободные люди.
Vous restez des hommes libres.
В новом мире, который вы нам подарили, там будут биться свободные люди.
Dans le nouveau monde que vous nous avez apporté, des hommes libres combattraient des hommes libres.
Не слыхал, чтобы в бойцовых ямах сражались свободные люди.
Je n'ai jamais entendu parler d'hommes libres se battant dans les arènes.
А вот если у вас будут свободные люди, которые получают жалованье...
Mais des hommes libres, rémunérés...
- Вы свободные люди.
Keisha et toi êtes célibataires.
Они ушли достаточно далеко на север, чтобы жить, как свободные люди, и 200 лет спустя один из их потомков смог найти тот корабль, рассказать их историю... нашу историю...
Ils sont allés suffisamment au nord pour vivre libres, et 200 ans plus tard, un de leur descendants a trouvé le navire, a raconté leur histoire... notre histoire...
- Мы надеемся, что в новом обществе, рождённом из пепла, - вы создадите лучший мир, - мир, где ценятся свободные люди,
Nous espérons, comme une société qui renaît de ses cendres, que vous forgerez un meilleur monde, un monde qui valorise les gens libres, un monde où la cupidité n'est pas encouragée, un monde qui nous appartient à nouveau,
Все свободные люди.
Tout les hommes disponibles.
Юнити, мне так жаль. Я не думала что свободные люди занимаются такой фигнёй.
♪ ♪
Мсье Селен! У нас актер - люди свободные, они вне политики.
Monsieur, les acteurs sont des gens libres et neutres.
Но чтобы всё было просто. Только свободные от вахты люди.
Les personnels libres sont conviés... les quarts maintenus.
А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы.
En invoquant un ennemi commun, la poussière, comme prétexte, ces gens finirent par travailler main dans la main avec leur pire ennemi en vue d'un même objectif, comme des Américains libres et adultes.
Это все люди, что мы имеем - - отделы убийств, ограблений, свободные патрульные.
Tout ce qu'on a d'effectifs est sur le terrain... Toute la Crim, les agents de relâche. Et ensuite?
Являются ли люди собственностью государства? Или они - свободные души перед Богом? Та же самая битва продолжается сегодня по всему миру.
Il rêvait même que dans l'avenir, on n'aurait plus besoin de filmer des histoires, notre cerveau serait directement relié à une machine, et le réalisateur n'aurait plus qu'à appuyer sur des boutons pour éveiller les émotions souhaitées dans notre esprit.
Люди более свободные.
Les gens sont comme plus libres.
Дай мне слово, что мои люди уйдут как свободные мужчины и женщины.
Donnez-moi votre parole que mon groupe pourra partir en hommes libres.
Мы свободные люди...
On est plutôt indépendants.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49