Сказать вам translate French
4,457 parallel translation
Я хотел сказать вам это в суде...
Je voulais te le dire, pour le procès.
Я боялся сказать вам.
J'étais gêné de te le dire.
Ну, он сказал, ему нужны деньги на нужды бизнеса, но могу сказать вам, он что-то скрывал.
Il a dit qu'il avait besoin de cet argent pour le business mais je voyais bien qu'il me cachait quelque chose.
Я так рад, что подоспели к захвату, о котором я определённо сказал Чарльзу сказать вам.
J'ai la pêche que vous faisiez le coup monté ici que j'ai vraiment dit à Charles de t'en parler.
Не знаю, что сказать вам, сэр.
Je ne sais pas quoi vous dire.
Я тоже должен сказать вам спасибо за тот пирог с заварным кремом.
C'est donc vous que je dois remercier pour cette quiche.
Что заставило его сказать вам?
Qu'est ce qui a fait qu'il vous le dise?
Должен сказать Вам, доктор Бреннан, что я в восторге
Je dois vous le dire, Dr. Brennan, je suis admiratif.
И знаю, Сьюзан может иногда быть немного грубой, но я должен сказать вам, что это место на 100 % легальное.
Et je sais que Suzanne peut se montrer un peu rude parfois, mais je suis ici pour vous dire que, Cet endroit est 100 % dans les règles
Тогда я не смогу сказать вам, куда ушел другой.
Je ne peux pas vous dire où l'autre est parti...
Не могу не сказать вам, я ваша большая поклонница.
Je dois te le dire, Je suis un grand fan.
Без лишних эмоциональных замечаний могу сказать вам, что он провел почти все утро, проверяя, не поступили ли вы в какую-либо больницу.
Sans faire aucun jugement émotionnel je peux te dire qu'il a passé la matinée à vérifier plusieurs hôpitaux pour voir si tu as été admise en tant que Jane Doe.
У нас с Йеном общее прошлое, и он скажет мне то, что он не может сказать вам.
Je dit juste que Ian et moi on se connait, et il pourrait me dire des choses qu'il ne vous diraient pas à vous.
- Я не могу сказать Вам этого, пока не выдвинуто обвинение.
- C'est Peter? - Je ne peux pas le dire jusqu'à ce que l'accusation soit prouvée.
Я пытаюсь сказать вам... Кемюлон-принтер взломали.
J'essaie de vous dire... que le Chemulon Printer a été piraté.
Я собиралась сказать вам позже. Декан приемного отделения Брауна позвонил мне утром... — И ты поступила?
Je voulais vous le dire plus tard, mais le Doyen des admissions de Brown m'a appelée ce matin...
Я здесь, чтобы сказать вам, его смерть не значит, что всё закончилось.
Et je suis là pour vous dire que cela ne va pas s'arrêter maintenant qu'il est mort.
Сказать вам правду?
En vérité?
Брик хочет сказать вам нечто очень важное.
Brick a quelque chose d'important à vous dire.
Мы хотели сказать вам, что мы не из тех родителей.
nous voulons vous dire que nous ne sommes pas de ces parents.
Не могли бы вы просто... навскидку мне сказать, что вам говорит ваша интуиция?
Je suis juste... pouvez-vous juste... juste me donner un chiffre, vous savez, donnez-moi... Quelle est votre intuition?
Итак я должна вам сказать кое-что.
Je dois vous raconter quelque chose à tous les deux.
Я должна вам что-то сказать, но я хотела найти правильный подход.
J'ai quelque chose à vous dire, Mais je veux le faire bien.
Я хотела вам сказать...
Je voulais juste vous dire que...
Вам следовало сказать мне, что вы с ним общались.
Vous auriez dû me prévenir.
Так почему бы вам просто не сказать нам?
Donc, pourquoi ne pas nous le dire?
Так. Есть что-то такое, что вам нужно мне сказать, но что я не могу сообщить остальным?
Tu as quelque chose à me dire que je ne peux pas dire aux autres?
Она не звонила вам, сказать, что у нее неприятности?
Elle n'a pas appelé pour dire qu'elle avait des ennuis, n'est-ce pas?
Но я ни разу не осмеливалась вам об этом сказать. А теперь скажу.
Je n'avais jamais osé le dire, mais maintenant je fais.
О, мэм, вам и правда стоило бы сказать ему...
Oh, m'dame, vous devriez lui dire.
Вам надо сказать об этом Тейту.
Tu devrais dire ça à Tate.
Хотелось бы сказать это и вам.
J'aurais espéré pouvoir dire la même chose.
Мне нечего больше вам сказать.
je n'ai rien d'autre à vous dire.
- Хотела вам сказать, что мы её арестовали.
Je voulais que vous sachiez que nous avons fait une arrestation.
И вам не интересно узнать, что он хотел сказать?
Vous n'êtes pas curieuse de ce qu'il a à dire?
Как ты думаешь, что ты видела? - Я не могу Вам сказать.
Alors je ne vais pas te demander de le dire.
Мне нелегко это вам сказать...
Il n'y a pas de moyen facile de dire ça...
Во-первых, хочу сказать, что от всей души вам сочувствую, Мистер Гевро.
Premièrement, j'aimerais dire mon coeur va vers vous, M. Herveaux.
Я не должен был вам это рассказывать, так что можете сказать, что я приезжал навестить вашего ребенка.
J'étais pas supposé vous raconter tout ça, alors vous pourriez dire que je suis venu voir votre enfant.
— Не могу вам сказать.
- Je ne peux pas vous dire.
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à vous dire.
Вам есть, что сказать, мистер Деннисон, прежде чем я отправлю вас в тюрьму?
Vous avez quelque chose à dire, M. Dennison, avant que je vous renvoie en prison?
Знаете, я должна вам кое-что сказать.
Je voudrais juste dire une chose.
Слушайте, я не знаю, что вы думаете о нас, но должен вам сказать, мы не проблемная семья, или что-то подобное.
Je ne sais pas ce que vous imaginez, mais je dois vous dire que ce n'est pas une famille en crise ou quoi d'autre, du tout.
Не знаю, что вам и сказать.
Je ne sais pas ce que je peux vous dire.
К счастью для вас, я знаю вас лучше, чем вы сами. И то, что вам обоим нужно, - немножко грязных удовольствий, или мне лучше сказать...
Heureusement pour vous deux, je vous connais mieux que vous ne vous connaissez vous-mêmes, et ce dont vous avez besoin, c'est d'un petit plaisir coupable.
Мне следовало вам сказать.
J'aurais dû vous le dire.
После того, как Синди рассказала вам, что беременна от мистера Бланта и вы угрожали разорвать его на куски, вы не можете сказать, где вы были, с кем вы были и сколько выпили, но признаете, что были пьяны
Dans la soirée après que Cindy vous ait dit porter l'enfant de M. Blunt et que vous ayez menacé de démolir M. Blunt, vous ne pouvez nous dire où vous étiez, avec qui vous étiez, ni combien vous avez bu, mais vous reconnaissez avoir été un peu saoul et avoir eu des rapports sexuels.
Ну, я искренне надеюсь, что вы найдете её, потому что всё, что она может вам сказать - это то, что я ее не нанимал.
J'espère sincèrement que vous la retrouverez, car l'histoire qu'elle vous racontera est que je ne l'ai pas engagée.
Забавно, я хотела сказать вам то же самое.
C'est marrant, c'est exactement ce que j'allais vous dire.
– Мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à te dire.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206