Сказать вам translate Turkish
4,536 parallel translation
Должен сказать Вам, доктор Бреннан, что я в восторге
Size söylemem gerek Dr. Brennan, şaşkınlık içindeyim.
И знаю, Сьюзан может иногда быть немного грубой, но я должен сказать вам, что это место на 100 % легальное.
Ve Suzanne'in bazen sert göründüğünü biliyorum ama buraya size buranın % 100 yasal olduğunu söylemek için geldim.
Конечно, если я умру, тогда... Тогда я не смогу сказать вам, куда ушел другой.
Elbette, ölürsem diğerinin nereye gittiğini size söyleyemem.
Не могу не сказать вам, я ваша большая поклонница.
Sadece şunu demek istiyorum. - Sizin büyük bir hayranınızım.
Без лишних эмоциональных замечаний могу сказать вам, что он провел почти все утро, проверяя, не поступили ли вы в какую-либо больницу.
Herhangi bir duygusal hüküm vermezsek... Çoğu sabah hastaneleri dolaşıp, "kimliği belirsiz" olarak yatıp yatmadığına baktığını söyleyebilirim.
У нас с Йеном общее прошлое, и он скажет мне то, что он не может сказать вам.
Ian ile konuşup bana sizlere anlatmayacağı şeyler anlatacağını söylüyorum.
- Я не могу сказать Вам этого, пока не выдвинуто обвинение.
- Dava açılana kadar, ismini söyleyemem.
Я пытаюсь сказать вам... Кемюлон-принтер взломали.
Sana yazıcının hacklendiğini söylemeye çalışıyorum.
Я собиралась сказать вам позже. Декан приемного отделения Брауна позвонил мне утром... — И ты поступила?
Size sonra söyleyecektim ama bu sabah Brown'ın Kayıt Başkanı beni aradı...
Я здесь, чтобы сказать вам, его смерть не значит, что всё закончилось.
Ve buraya size, o öldüğü için bunun son bulmayacağını söylemeye geldim.
Сказать вам правду?
- Gerçeği mi söyleyeyim?
Ребят, вы не могли бы вернуться к нам, Брик хочет сказать вам нечто очень важное.
İçeri gelebilirseniz Brick size önemli bir şey anlatacak.
Верно, и о том, что вы говорили про тех родителей, которые не заканчивают того, что начинают, и открывают чартерную школу всего на четыре года. Мы хотели сказать вам, что мы не из тех родителей.
Doğru, diğer ebeveynler hakkında söylediğiniz şeyler şu bitirme mevzusunu değil ama belki sadece dört yıllığına imtiyazlı okul açacağız ve size o ebeveynlerden olmadığımızı söylemek istiyoruz.
Пожалуйста, доктор Маркус, я не могу сказать вам почему я знаю, что я делаю, но вы знаете меня, доктор Маркус, хорошо?
Lütfen, Doktor Markus. Size yaptığım şeyi nasıl.. .. bildiğimi anlatamam ama beni tanıyorsunuz.
Забавно, я хотела сказать вам то же самое.
Çok komik, aynısını ben de sana söyleyecektim.
Хочу сказать вам спасибо, ребята, за то, что были друзьями последние 3 года.
Geçen üç yılda arkadaşlarım olduğunuz için teşekkür etmek istiyorum.
Доктор Бриланд, Ванда и я просто хотели сказать вам спасибо за вашу помощь прошлой ночью.
Dr. Breeland, Wanda'yla birlikte dün geceki yardımlarınız için çok teşekkür ederiz.
Ваша сестра хочет кое-что сказать вам.
Kardeşinin sana söyleyecekleri var.
Но я хочу сказать вам кое-что, ребятки, вы не можете так поступать.
Ama size şunu söyleyeceğim beyler : Bunu yapamazsınız.
Адмирал просил обязательно сказать вам!
Amiral size şunu iletmemi istedi.
Я должен был сказать вам по телефону, но я хотел, чтобы вы сами это увидели.
Sana telefonda söylemem gerekirdi ama kendin gelip gör istedim.
Она не звонила вам, сказать, что у нее неприятности?
Sizi hiç başının dertte olduğunu bildirmek için aramadı değil mi?
Но я ни разу не осмеливалась вам об этом сказать. А теперь скажу.
Hiç söylemeye cesaret edemedim, ama şimdi ediyorum.
О, мэм, вам и правда стоило бы сказать ему...
Hanımefendi bunu gerçekten söylemelisiniz.
Вам надо сказать об этом Тейту.
Bunu Tate'e de söylemelisin.
Хотелось бы сказать это и вам.
- Keşke ben de aynısını söyleyebilsem.
- Хотела вам сказать, что мы её арестовали.
Birini tutukladığımızı bilmedinizi istedim.
— Я не могу вам сказать.
Ne oldu? - Ben size olmamalıdır.
И вам не интересно узнать, что он хотел сказать?
Söyleyeceklerini merak etmedin mi?
- Я не могу Вам сказать.
- Sana anlatamam.
Мне нелегко это вам сказать...
Bunu söylemenin kolay bir yolu yok...
Во-первых, хочу сказать, что от всей души вам сочувствую, Мистер Гевро.
Öncelikle, acınızı paylaştığımı söylemek istiyorum, Bay Herveaux.
Я не должен был вам это рассказывать, так что можете сказать, что я приезжал навестить вашего ребенка.
Bunları anlatmamam gerekiyordu. Belki çocuğunuzu görmeye geldiğimi söyleyebilirsiniz.
Перед тем, как вручить их вам, я хочу кое-что сказать.
Bunları size teslim etmeden önce söylemek istediğim bir şey var.
— Не могу вам сказать.
- Söyleyemem.
Мне нечего вам сказать.
Sana söyleyecek sözüm yok.
Вам есть, что сказать, мистер Деннисон, прежде чем я отправлю вас в тюрьму?
Senin o, affedersiniz, kıçını hapishaneye yollamadan önce, söyleyeceğin bir şey var mı?
Знаете, я должна вам кое-что сказать.
Bir şey söylemem gerek.
Слушайте, я не знаю, что вы думаете о нас, но должен вам сказать, мы не проблемная семья, или что-то подобное.
Bak, burada ne olduğunu düşündüğünü bilmiyorum ama sana söyleyeyim bu aile sorunlu falan değil. Ya da her ne diyorsan.
Все что вам нужно, большое или маленькое, я могу... В продолжение, сэр, могу сказать, насколько конфиденциальность важна в моей работе. Я просто засуну эти...
Ufak ya da büyük, herhangi bir isteginiz olursa... isimde ne kadar agzi siki oldugumu belirtmek isterim, efendim.
И то, что вам обоим нужно, - немножко грязных удовольствий, или мне лучше сказать... А вот и шотландское, которое вы просили меня найти, сэр.
Ya da söyle mi deseydim... ilgilenmemi istediginiz iskoçlar burada, efendim.
Мне следовало вам сказать.
Sana söylemeliydim.
После того, как Синди рассказала вам, что беременна от мистера Бланта и вы угрожали разорвать его на куски, вы не можете сказать, где вы были, с кем вы были и сколько выпили, но признаете, что были пьяны и пару раз занимались сексом. Верно?
Cindy'nin, Bay Blunt'ın çocuğuna hamile olduğunu söylediği ve sizin Bay Blunt'ı mahvetmekle tehdit ettiğiniz akşam nerede olduğunuzu, kiminle birlikte olduğunuzu ne kadar içtiğinizi bize söyleyemiyorsunuz ama biraz sarhoş olduğunuzu ve birkaç sefer seks yaptığınızı söylüyorsunuz, değil mi?
Ну, я искренне надеюсь, что вы найдете её, потому что всё, что она может вам сказать - это то, что я ее не нанимал.
Umarım bulursunuz. Çünkü anlatacağı hikâyede onu tutan kişi ben değilim.
– Мне нечего вам сказать.
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
Я хочу сказать, что если вам нужен тот, кто стрелял в вашего шефа, ты подставишь другую щеку.
- Sanırım söylemek istediğim şefini vuran adamı istiyorsan, dosya olsun, olmasın, diğer yanağını çevirirsin. Anlaştık mı?
Вам двоим будет лучше сказать правду.
Doğruyu söylemeniz ikiniz için de en iyisi olur.
Позвольте мне кое-что Вам сказать. То, что Вы делали...
Size bir şey söyleyeyim.
Что ж... Вам желательно прямо сказать ему об этом.
En iyisi bunu düzelt.
Да ладно вам. Я всего лишь хочу сказать, что у меня большие планы на моего парня.
Bakın, şundan bahsediyorum ki, buradaki adamım için büyük planlarım var.
Я должен вам сказать, что чем больше я читаю об открытии реликтовых гравитационных волн, тем больше волнуюсь.
Bu ilkel yer çekimi dalgaları buluşuna dair ne kadar okusam o kadar heyecanlanıyorum.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206