Сколько себя помню translate French
144 parallel translation
Он прав. Это то, что я делаю, сколько себя помню.
Il a raison, c'est ce que j'ai toujours fait.
Сколько себя помню, я всегда мечтал об этом.
J'ai toujours voulu essayer.
Сколько себя помню.
Aussi longtemps que je puisse me souvenir.
– Нет. Я... я была такой, сколько себя помню.
J'ai toujours été comme ça, aussi loin que je m'en souvienne.
Сколько себя помню, всегда хотел быть художником-иллюстратором.
Aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours voulu être dessinateur
Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню.
Mais comment savoir? Aussi loin que je me souvienne, j'ai été traité.
Сколько себя помню, библейскими притчами не торговали в Amazon, но так как каждая легенда произрастает из семян правды, я просмотрела наших любимых апокалиптических тварей.
La dernière fois que j'ai vérifié, ils ne vendaient pas de fléau biblique sur amazon, mais comme toutes les légendes sont nées de la graine de la vérité, j'ai regardé les critères de notre apocalypse préférée.
Он называл меня "коротышка", сколько себя помню.
Depuis que je suis tout môme, il m'a toujours appelé "morveux".
Да, я занимаюсь этим, сколько себя помню.
- J'ai toujours fait ça.
Да, сколько себя помню.
Moi, oui maman, depuis toute jeune. Ah...
Я его знаю с тех пор, как... сколько себя помню.
Je le connais depuis la maternelle.
Я хотела этого, сколько себя помню.
J'ai toujours voulu ça.
В общем, я был главным столько, сколько себя помню.
En fait, dans tous nos souvenirs, c'était moi, le chef.
Сколько себя помню.
Il me semble, oui.
Сколько себя помню, у меня возникали ощущения, что со мной что-то не так.
Aussi longtemps que je m'en souvienne J'ai eu ce sentiment que quelque chose allait mal chez moi.
Сколько себя помню.
D'aussi loin que je m'en souvienne.
И был геем сколько себя помню.
Je l'ai toujours été.
Сколько себя помню, я всегда ощущала глубокую личную связь с этой ролью.
J'avais déjà un lien particulier avec ce rôle à 1 an.
- Сколько себя помню.
- Depuis toujours.
Ты говоришь мне чего я не должна делать сколько я себя помню.
Tu dois toujours me dire quoi faire.
Но это был дом нашей семьи - столько, сколько я себя помню.
C'est notre maison de famille depuis toujours.
- Сколько себя помню. - А родители?
Depuis toujours.
А ты, Крёстный, сколько я себя помню, всегда был одинок.
Vous, Padrino, je vous ai vu seul... toute ma vie.
Сколько я себя помню, она приводила мужиков в дом.
Elle a toujours amené des types à la maison.
Сколько я себя помню... в ванной бегали крысы.
Aussi loin que je me souvienne, il y avait un rat dans la baignoire.
Сколько я себя помню, я всегда обожал хоккей.
Dès ma première paire de patins, j'ai adoré le hockey.
Работает на птицефабрике, сколько я себя помню.
Elle a toujours travaillé dans un élevage de volaille.
Я мечтал обнять тебя вот так сколько я себя помню.
J'ai longtemps rêvé du jour où je vous serrerais dans mes bras.
Мы с Россом смотрим его, сколько я себя помню!
Ross et moi, on la regarde depuis toujours!
Сколько я себя помню, я всегда хотел быть гангстером.
Depuis toujours, j'ai voulu être un gangster.
Но они убивали друг друга и за месяц до Инфекции, и гораздо раньше. Так было ровно столько, сколько я помню себя.
J'ai vu ça pendant un mois avant la contagion, et encore avant, aussi loin que je me rappelle, des gens qui s'entretuent.
Поэтому, сколько я себя помню, меня к ней не пускали.
Alors, de son vivant, il ne m'était pas permis de l'approcher.
Да. Они дружат столько, сколько я себя помню. Понятно.
toi et moi.
Сколько я себя помню.
Depuis que je me souviens.
Сколько я себя помню все время был вопрос :
Depuis toujours, c'est le même refrain :
Сколько я себя помню,.. ... я шлялся по чужим свадьбам.
aussi longtemps que je me souvienne, j'ai squatté des mariages.
Сколько я себя помню я шлялся по чужим свадьбам.
aussi longtemps que je me souvienne, j'ai squatté des mariages.
Она у меня была, сколько я себя помню.
Je l'ai toujours eue.
Папа, мы смотрим футбольные игры команды Университета, сколько я себя помню.
Papa, nous regardons les matchs de football de l'Université de Metropolis depuis aussi longtemps que je m'en souvienne.
Извини, но я практически полностью ослеп. Сколько я себя помню, мы всё время жили с мамой. Только я и она.
Depuis que je suis toute petite, je n'ai jamais connu que ma mère.
Потом подрался и должен сказать, что Я чувствую себя так, как не чувствовал уже не помню сколько времени.
Tu sais, je me suis battu, et, je dois dire je ne me suis pas senti autant moi-même depuis...
Сколько я себя помню, мы с братом всегда занимались одним и тем же, как сделать так, чтобы не ранить наших родителей, как сделать их счастливыми. Все это во имя того, чтобы компенсировать их страдания в Катастрофе.
Mon frère et moi nous demandions toujours comment faire pour ne pas peiner nos parents, leurfaire plaisir et compenser la souffrance qu'ils avaient endurée durant l'Holocauste.
Сколько я себя помню я всё время собирала эти штуки в своей копилке.
C'est un trésor que je rassemble depuis que je suis toute petite.
И сколько я себя помню, Джесси Джеймс был огромным, как дерево.
D'aussi loin que je me rappelle, Jesse James a été un géant.
Кларк, это был заброшенный кинотеатр, сколько я себя помню.
Clark, aussi loin que je puisse me rappeler, ceci est un ciné-théâtre abandonné.
Но разница лишь в том.. что сколько я себя помню, мне приходилось терпеть тебя
Mais la différence, c'est que... aussi longtemps que je puisse me souvenir, j'ai dû te supporter.
Я буду тебя ждать всю свою жизнь! Потому что я люблю тебя и любил, сколько я себя помню.
Je t'attendrai jusqu'au jour où je mourrai s'il le faut parce que je t'aime et que tu es celle que j'aime depuis toujours.
Он пытается убить меня, сколько я себя помню.
Il a essayé de me tuer autant que je m'en souvienne.
Сколько я себя помню, мама хотела, чтобы я опекал брата-близнеца Офера.
Kfar Saba, 1980 Ma mère a toujours voulu que je m'occupe de mon frère, Ofer.
Сколько я себя помню, приятель.
- Aussi longtemps que je me souvienne.
Сколько я себя помню, внутренний голос мне всегда говорил :
D'aussi loin que je m'en souvienne, une voix dans ma tête me dit :
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28
сколько времени это займет 164
сколько времени это займёт 65
сколько еще 162
сколько ещё 110
сколько еще ждать 21
сколько еще осталось 21
сколько ещё осталось 16
помню ли я 35
помню только 28
сколько времени это займет 164
сколько времени это займёт 65
сколько еще 162
сколько ещё 110
сколько еще ждать 21
сколько еще осталось 21
сколько ещё осталось 16
сколько тебе лет 912
сколько стоит 153
сколько это стоит 237
сколько это будет стоить 119
сколько 3894
сколько вам лет 328
сколько времени 595
сколько это займет времени 32
сколько это займёт времени 19
сколько ей лет 217
сколько стоит 153
сколько это стоит 237
сколько это будет стоить 119
сколько 3894
сколько вам лет 328
сколько времени 595
сколько это займет времени 32
сколько это займёт времени 19
сколько ей лет 217