English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Следующее дело

Следующее дело translate French

83 parallel translation
Следующее дело, мистер Струв.
Cas suivant, M. Struve.
Надеюсь, следующее дело будет в доме с лифтом.
J'espére que la prochaine enquête, ce sera dans des maisons avec des ascenseurs.
Следующее дело
Affaire suivante.
Следующее дело.
Affaire suivante :
Тогда достань нам двух обычных медведей, ведро черной краски, ведро белой краски, бам, бам, следующее дело.
Prends deux ours lambda, du noir, du blanc.
И что тебе, чёрт побери, мешает провернуть следующее дело?
Dis-moi ce qu'il faut que je fasse pour que tu acceptes!
- Следующее дело. Паркер против Ван Верта.
Bien, passons au cas n ° 4-D, Parker...
Следующее дело.
Perdu! Au suivant!
- Следующее дело.
- A classer par le greffier.
Но наше следующее дело будет твоим последним.
Mais notre prochaine tâche sera la dernière.
Следующее дело.
Affaire suivante.
≈ сли больше ничего к рассмотрению нет, следующее дело.
Rien d'autre à prévoir?
Следующее дело.
- Candidat suivant. - Non, attendez!
Следующее дело, опека над Софи Новак, порядковый номер 05893-01.
Affaire suivante : Sophie Novack. Dossier numéro 05893-01.
А это, ребята, ваше следующее дело.
Donc voilà votre prochaine affaire.
Пристав, следующее дело.
Huissier, affaire suivante.
Томми, следующее дело.
- Évidemment. Affaire suivante.
Выбираешь следующее дело?
Tu cherches ta prochaine affaire?
Следующее дело 7-6456,
Il est fin prêt. Affaire suivante :
Я уже говорил, следующее дело пока нихрена не готово.
C'est pas au point.
Следующее дело.
- Affaire suivante.
Есть только один способ узнать... следующее дело было... в Сент-Луисе.
Dans ce cas, le prochain job serait à... St-Louis.
Следующее дело!
Tiens donc! Affaire suivante.
После того как вы сотрете мою память, все снова будет хорошо, и вы сможете строить планы на следующее дело.
Ma mémoire effacée, tout redeviendra normal, et vous pourrez planifier votre prochain boulot.
Следующее дело - планируется что-то крупное, да?
Ce prochain en est un gros, n'est-ce pas?
Следующее дело!
Dossier suivant.
Следующее дело.
Cas suivant.
Следующее дело.
Suivant.
Это значит что сейчас они планируют следующее дело.
Ils sont en pleine préparation du prochain coup.
Следующее дело - особенно интересно.
Le cas suivant est très intéressant.
Я - всего лишь следующее дело, которое попалось вам в обработку перед тем, как вы отправитесь домой к своим кошкам.
Je suis qu'un dossier à traiter avant que vous rentriez voir vos chats.
Динко пообещал, что следующее дело будет его последним.
Dinco avait promis que la prochaine affaire serait sa dernière.
Следующее дело!
Affaire suivante!
Вот следующее дело, ваша честь.
Voici le dossier suivant.
Следующее дело.
Greffier, affaire suivante.
Знаешь, как только тебя подстрелили на работе, чаще всего это значит, что можешь выбрать следующее дело.
Maintenant que tu t'es fait tiré dessus, tu vas pouvoir choisir ton affectation.
Поставщики Малика приедут на следующее дело.
On peut avoir les fournisseurs de Malik.
Следующее дело.
Prochaine affaire.
Всегда будет следующее дело, следующая проблема.
Il y aura toujours la prochaine affaire, le prochain problème.
Следующее дело. Народ против Гуранго.
Affaire suivante, l'État contre Gurango.
- Следующее дело.
- Affaire suivante.
Следующее дело!
Affaire suivante.
Hart, можете ли вы связать следующее судебное дело... с выводами, которые мы строим?
Les contrats Religieux... M. Hart, pouvez vous faire le lien entre la prochaine affaire.. Et le résumé qui nous préoccupe?
Платина, серебро, золото. Мы с Сэмми думаем — это их следующее дело.
On pense que c'est leur prochain coup.
Значит, так. Дело следующее.
Alors, voici le deal.
- Дело закрыто, назначается следующее слушание.
- Cas suivant.
Следующее дело.
Soignez-moi.
- Следующее дело в пятницу.
Non, mais on l'aura quand? Vendredi.
Так, какое следующее дело?
Bien, quelle est la prochaine affaire?
Может, стоит передать это дело другому врачу. И следующее тоже?
Ne devrait-on pas confier le dossier à un autre médecin?
Реальность - это такое дело... она по-прежнему будет ждать тебя на следующее утро.
Ce qu'il y a, avec la réalité... c'est qu'elle est toujours là à t'attendre, le lendemain matin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]