English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Слишком часто

Слишком часто translate French

422 parallel translation
Что-то слишком часто.
Tu devrais te montrer plus souvent.
Вы слишком часто стали появляться в Ноттингеме.
Tu es venu ici une fois de trop!
О, ты слишком часто идёшь против меня, и мне нечего тебе сказать ни сейчас, ни потом.
Tu m'as désobéi une fois de trop. Je n'ai plus rien à te dire.
Она слишком часто плачет.
Elle ne fait que pleurer.
Лина Ламонт. Я не слишком часто хожу в кино.
Je n'aime pas le cinéma.
Слишком часто и долго я здесь сидел.
J'ai été trop longtemps et trop souvent arrêté.
Тем не менее, я хочу обратить Ваше внимание на известную недисциплинированность и бунтовской характер этого человека, - качества, которые, к сожалению, он слишком часто проявлял.
J'attire toutefois l'attention de Votre Majesté sur l'indiscipline notoire et l'esprit frondeur dont cet officier a donné malheureusement de trop nombreuses preuves.
Раньше вам казалось, что я бываю слишком часто.
Autrefois vous trouviez que mes visites sont trop fréquentes.
Слишком часто я в это верил. Такой уж я идиот. Но больше не верю.
J'y ai cru si souvent, comme un pauvre petit con.
Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться.
.. on ne se verra pas souvent. Chic!
Я слишком часто слышу это слово.
Je ne cesse d'entendre ce mot.
Конечно, но в этом доме это ужасное случается уж слишком часто.
Cet immeuble connaît un taux élevé d'incidents malheureux.
Только не говори мне об этом слишком часто, а то еще я себе это в голову втемяшу.
Tu ne me dis pas ça assez souvent, ça va me rendre fou.
Слишком часто.
Sous tes yeux...
Меня слишком часто грабили.
Parce qu'on m'a v olée trop souvent.
В последнее время, ты слишком часто встречаешься с ним, не так ли?
J'ai l'impression que tu le fréquentes de plus en plus.
То есть, я хотел сказать, не слишком часто.
- Pas si souvent que ça...
Оставь эту речь. Я слышал её слишком часто!
Oublie "l'unité des travailleurs", j'ai grandi avec.
- Мы слишком часто это делаем Винс. Ладно, давай посмотрим
Je vais voir mais on fait ça trop souvent
Ты слишком часто стал дерзить мне, Боурст.
Attention, il ne faut pas trop me chercher, Borst.
Я не прошу слишком многого и не прошу слишком часто. Поверь мне на этот раз.
Je demande pas grand-chose et je demande pas souvent.
- Ты слишком часто дурачил нас.
- Vous nous avez souvent ridiculisés.
Когда это слишком часто, то уже раздражает.
Quand on le fait trop souvent, c'est énervant.
Слишком часто опаздывал.
il est licencié.
Однако заявление "Я лишь исполнял приказы" слишком часто использовалось для оправдания трагических событий нашей истории.
Cependant, on a souvent prétendu exécuter des ordres pour justifier trop de tragédies dans notre histoire.
Ты хочешь сказать, что я звоню слишком часто?
Tu veux dire que j'appelle trop souvent?
- Слишком часто смотришь "Двойную страховку".
Trop de Double Indemnité, tu sais?
- Ты им звонишь слишком часто.
Cesse de les déranger.
Ты слишком часто с ними видишься, да?
Vous voyez beaucoup d'entre eux?
Даже наипрекраснейшая идея становится глупой, если слышишь её слишком часто.
Même l'idée la plus sublime semble stupide quand on l'entend trop souvent.
Мы шли с миром, но нас слишком часто встречали с подозрением, ненавистью и насилием.
Nous voulions la paix, mais souvent, nous ne trouvions que suspicion, haine et violence.
Я пользовался стимуляторами, Джон. Часто. Слишком часто.
John, je prends des stimulants... beaucoup de stimulants.
Если ты будешь слишком часто в него смотреть, то увидишь то, чего нет.
A force de regarder, tu finiras par voir des choses.
Молодой человек, будешь слишком часто дергать за эту ручку, она высохнет и отвалится!
A force, tu vas finir par la dévisser!
Если переступать слишком часто, ты станешь карикатурой на адвоката.
Si on la franchit trop souvent, elle s'efface à jamais et on devient une caricature d'avocat.
— Ты слишком часто меняешь мнение. — А вот и нет.
Que tu es une girouette.
Мы тебя не слишком часто видели.
Nous ne t'avons pas beaucoup vu à la maison.
Но если это делать слишком часто, будут говорить : " Как?
Mais je ne veux pas que cela devienne une habitude.
Но они не говорят об этом слишком часто.
Mais ne le dites pas trop fort!
Такие женщины, как она часто не известны. Я убежден, что их слишком мало в наше время.
De telles femmes sont rares... à notre époque surtout!
Не слишком ли часто вы видитесь?
Ne vous voyez-vous pas un peu trop fréquemment?
С ними тот человек, который так часто подбирался к нам слишком близко. Их надо остановить, пока они не рассказали о нас другим.
Il faut les empêcher de tout raconter.
- Ты думаешь, я сумасшедшая? Вы слишком много общаетесь. Не хочу, чтобы вы часто виделись.
Je ne veux pas que tu la voies autant.
Такие балы устраивают не часто. Сейчас это слишком дорого.
On n'en fait plus des maisons comme ça avec le prix actuel de l'or
Я слишком часто была на парадах.
Mais je ne t'en veux pas d'essayer.
Специалисты-женщины действительно часто слишком сдержанны.
Les professionnelles ont tendance à exagérer.
Нам здесь слишком хорошо, и вы будете видеть нас за этим столом часто.
Nous nous plaisons, ici. Et nous reviendrons souvent à cette table.
Не слишком ли часто мы в жизни сдерживались?
Tu dois comprendre qu'Hippolyte a raison, d'une certaine manière.
Моё имя слишком часто мелькало в газетах.
La presse a trop parlé de moi.
Очень страстный, иногда чересчур страстный... и часто слишком кроткий... робкий и бравый.
Excessivement passionné, parfois trop passionné... et souvent trop doux... peureux et brave.
Однако, использование такого большого и устрашающего оружия, как бат'лет, часто приводит к неоправданной самоуверенности. Ты думаешь, я слишком самоуверенна?
Mais l'utilisation d'une arme imposante et intimidante conduit souvent à trop d'assurance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]