English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Случилось чудо

Случилось чудо translate French

60 parallel translation
Кажется будто война, ее ужасы и мерзости... свалились с моих плеч. Как будто случилось чудо.
C'est comme si la guerre, la terreur et la vulgarité... s'étaient effacées... par miracle.
Мой любимый макс! Случилось чудо.
"Max bien-aimé, quelque chose d'extraordinaire est arrivé."
Мой любимый Макс! Случилось чудо.
"Max bien-aimé, quelque chose d'extraordinaire est arrivé."
Папа, случилось чудо.
Une chose merveilleuse est arrivée.
- В воскресенье в этом городе случилось чудо. - В этом городе!
Dimanche, un miracle s'est produit ici.
Случилось чудо. Гольдштейн.
- C'est un grand miracle.
Что бы ты сделал, если бы случилось чудо, и мы вышли бы отсюда завтра утром, и начали бы все сначала? И за нами никто не гнался бы.
Que ferais-tu... que ferais-tu si par miracle... on pouvait sortir d'ici demain et tout recommencer, propres, sans passé ni personne à nos trousses?
Что, случилось чудо? Я еду.
On dirait que c'est un miracle queje conduise!
Случилось чудо.
C'est incroyable.
Мы полностью потеряли радиосвязь? Случилось чудо. Мы используем русские и французские спутники.
On va passer par des satellites russes et français.
Джон, случилось чудо! Они нашли сердце!
John, c'est un miracle!
Случилось чудо? Или это ребенок из пробирки?
C'est un miracle, un bébé-éprouvette?
И малыш Стиви Уандер. Он был таким счастливым, будто случилось чудо.
Et le petit Stevie Wonder a l'air tout content, comme si un miracle s'était produit.
Я мальчик на побегушках у плавучей штуки. Случилось чудо.
Je me laisse porter par le courant.
А затем случилось чудо.
Et soudain... miracle.
Случилось чудо!
C'est un miracle!
Случилось чудо, когда я смог влезть сюда. И должно случиться чудо, чтобы я здесь удержался. Ты - приятель Венделла?
C'est un miracle que j'aie le cul sur cette chaise et ça en sera un autre si je reste.
А потом... Случилось чудо.
Et puis, il y a eu comme un miracle.
Я хочу услышать Admiral атеист говорит случилось чудо.
Prends ta part de la flèche d'or. Je veux entendre l'Amiral athée dire qu'un miracle s'est produit.
Но в тот момент, когда он открьIл свой рот, случилось чудо!
Mais quand il a enfin parlé, il nous a surpris.
Вчера... как раз после твоего ухода случилось чудо.
Hier, à vrai dire, juste après votre départ, un miracle s'est produit.
Слушай, 7 лет назад случилось чудо, но мы его упустили.
Ecoute, il y a sept ans, quelque chose de magique nous est arrivé. Mais ce n'était pas le bon moment.
А потом случилось чудо.
Et là, un miracle se produisit.
Я могу дышать! Могу дышать! Случилось чудо!
Je peux respirer, c'est un miracle!
Потом случилось чудо.
Et un miracle s'est produit.
И чтобы, однажды, случилось чудо и мы бы снова увидели его.
Et qu'un jour, par je ne sais quel miracle, je puisse le revoir.
Случилось чудо.
Oh, c'est un miracle.
Поэтому ты можешь себе представить... Просто представить, что после того как случилось чудо, и ко мне вернулся мой ребенок... у тебя похоже совсем нет желания проводить со мной время или рассказать мне правду.
Peux-tu imaginer qu'après avoir eu la chance de revoir mon fils, je m'aperçois que tu as peu ou pas d'intérêt à mon encontre et tu ne me dis pas la vérité.
Я решила, что со мной случилось чудо. У меня появился отличный моногамный парень, и я устроила замечательную Рождественскую вечеринку... Но я ошиблась.
Je suppose que c'était trop demandé d'avoir un copain super et fidèle et de passer une bonne soirée à la fête de Noël, mais c'est la vie.
Знаешь, здесь случилось чудо, настоящее чудо.
Je crois qu'il y a eu un miracle, un vrai miracle.
Случилось чудо.
Un miracle est survenu.
Спасатели всю ночь отчаянно искали признаки жизни под туннелем, как вдруг... 45 минут назад случилось чудо... из-под завалов послышался едва различимый стук.
Il y a environ 45 minutes, un miracle.... un son faible provenant de sous les décombres.
А потом случилось чудо - шанс учиться в Париже.
Et ensuite ce miracle est arrivé... Une scolarité à Paris.
Но шесть месяцев назад, случилось чудо, понимаете?
Il y a six mois, un petit miracle est arrivé.
Случилось чудо!
C'est un miracle. C'est l'escalade.
Здесь уже случилось чудо.
Cela a déjà fait germer un miracle.
Всё, что я могу обещать вам и обещать твёрдо это молиться Богу, чтобы чудо случилось в Ремонвиле.
Ce que je promets, et je le promets bien, c'est de prier le bon Dieu qu'il se produise un miracle à Rémonville.
Ты был великолепен! Случилось чудо!
Motel, tu as été merveilleux!
Tо, что случилось с нами, это чудо, и больше оно не повторится.
Ce qui nous est arrivé était un miracle imprévisible.
Случилось невероятное чудо.
Il y a eu un miracle, un miracle absolu.
Я думаю, что для нас это чудо уже случилось.
Je pense que notre miracle est déjà arrivé.
Прямо как будто чудо случилось.
C'est un miracle.
"не уходи, пока не случилось чудо".
"N'abandonne pas avant que le miracle n'arrive".
"Это невероятное чудо случилось и со мной."
Ce coup de foudre dont on entend parler vient de me tomber dessus.
Вчера ночью вы должны были умереть, но кое-что случилось, чудо, которое дало мне время вас вылечить.
Vous auriez dû mourir la nuit dernière, mais avec ce qui s'est produit, le miracle, j'ai eu suffisament de temps pour vous stabiliser.
Чудо уже случилось.
Un miracle s'est déjà produit.
Хотелось бы, чтобы случилось такое чудо.
J'espère un miracle.
С тобой случилось настоящее чудо. Но, видимо, продюсеры сомневаются в твоём физическом состоянии.
Ce qui t'est arrivé est déjà un vrai miracle... et les producteurs ne veulent pas avoir des doutes sur ta santé.
Ну.. до этого случилось невероятное чудо - я сделал несколько шагов.
Et voici, il y avait une force miraculeuse - J'ai traversé la pièce.
Туристы подумали, что это часть представления, но ведьмы празднуют так, будто случилось великое чудо.
Les touristes pensent que ça faisait partie du spectacle, mais les sorcières célèbrent ça comme si c'était un putain de miracle.
Мы не должны были выжить, но случилось чудо.
C'était un miracle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]