English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Станет лучше

Станет лучше translate French

1,170 parallel translation
Если ты говоришь себе, что станет лучше в течение следующего часа, в следующую минуту, становится лучше...
Si tu te dis que ça va aller mieux dans la prochaine heure, dans la minute suivante, ça va mieux...
- Да, я и не думал, что станет лучше.
- Ca m'aurait étonné. ç
Если вам от этого станет лучше, вы выработаете прямо талант к общению с боргами.
Vous vous découvrirez le don de traiter avec les Borgs.
Это будет хуже, перед тем, как станет лучше. Вы можете быть правы, но вообще-то я хотел поговорить с вамине о Гаити.
Vous avez peut-être raison mais ce n'est pas d'Haïti que je veux parler.
Мы пытаемся, но я не думаю что станет лучше от этого, если они пересекут улицу.
C'est ce qu'on veut mais pas en la transférant en face.
Я не знаю, может от этого вам станет лучше.
Je ne sais pas si ça va vous aider à vous sentir mieux.
А сюда мы отправимся, как только тебе станет лучше. Сан Франциско, Калифорния.
C'est où nous allons aller, dès que tu iras mieux San Fransisco, Californie.
Но возможно, если мы будем посылать им добрые мысли, им станет лучше.
Mais peut-être que si l'on pense à eux très fort... on les rendra plus heureux.
Грибной яд уйдет из тела, тебе станет лучше.
Bois, le poison des champignons sortira de ton corps, tu te sentiras mieux.
Иди домой, тебе станет лучше.
Rentre á la maison, tu te sentiras mieux.
Время пройдет, ему станет лучше.
Il faut laisser le temps s'écouler, il se rétablira.
Mне станет лучше, когда я умоюсь.
J'irai mieux une fois rafraîchie.
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше.
La dernière chose dont tu as besoin, c'est qu'on te dise...
Потому что ничего не станет лучше.
Parce que ça va pas s'arranger.
Если ты можешь сказать о том, что там было - Знаю, что тяжело, но чем больше я буду знать, тем быстрее тебе станет лучше
Maintenant, si tu peux en parler... plus j'en sais, plus je pourrai t'aider.
Так тебе станет лучше?
Tu te sentirais mieux après?
- Я не ударю тебя. - Тебе станет лучше.
- Je te frapperai pas.
И чья жизнь не станет лучше с реально гигантским призом?
Et qui n'a pas une vie meilleure avec un trophée gigantesque?
Кит я вернусь, когда твоему отцу станет лучше.
Keith, je rentrerai dès que ton père sera sur pied.
- И знаешь, мир без тебя станет лучше!
Et tu sais quoi? Le monde s'en portera mieux.
Мы сделаем так, что всем станет лучше.
On va guérir tout le monde.
Мир станет лучше без него.
- Le monde sera meilleur sans lui.
Если на свете и есть город, без которого мир станет лучше, то это Догвиль.
Le monde serait meilleur sans cette ville.
Ему станет лучше?
Est-ce que ça l'aide vraiment?
Я отправлю тебя в клинику, и тебе станет лучше.
Je t'ai mise en clinique pour que tu ailles bien, pour que tu retrouves la santé.
Ты сказал, что ничего не станет лучше дома.
Tu as dit que rien ne s'arrangerait jamais.
Когда тебе станет лучше, мы должны уехать.
Quand tu seras mieux, on se tire.
Только когда тебе станет лучше.
Pas avant que je ne sache que tu te sens mieux.
Да уж, мир станет лучше.
Je suis sûre que le Monde serait meilleur!
Они говорили, что мне никогда не станет лучше, только хуже.
Ils ont dit que je n'irai jamais mieux. C'était comme ça.
Он обещал, что тебе станет лучше.
Ça va te faire du bien.
Сейчас тебе станет лучше.
Tu vas te sentir mieux avec ça.
Твоя жизнь станет лучше.
Ta vie va être plus gaie.
Разве не лучше будет для всех, если Россия станет экономически более стабильной?
N'est-ce pas mieux pour tous que l'économie russe soit stable?
Но когда опухоль спадет, станет намного лучше.
Mais quand ça commencera à dégonfler, ça ira mieux.
Лучше выпей отвар из мухоморов. От этих грибов тебе станет плохо.
Si tu manges une soupe de champignons vénéneux, ça va te rendre malade.
Мне станет лучше.
- Pourquoi?
Никому лучше не станет, если я её посмотрю.
Qu'est-ce que j'en retirerai à la regarder?
Тебе сейчас лучше пойти в школу и если случится что-нибудь ещё или станет хуже, то позвони нам.
Va quand même à l'école... et s'il y a quelque chose ou si ça s'aggrave, appelle-nous.
И наверное, я сделал это специально, потому что, мне не нравится, что вы с Джеки вместе, и я не знаю, станет мне когда-нибудь лучше.
Et je crois que j'ai pu le faire exprès, parce que je n'arrive pas à me faire à Jackie et toi, et je ne sais pas si j'y arriverais.
Знаете, если вы смажете руки алоэ, к утру станет намного лучше.
Mettez de l'aloès sur vos mains, ça ira mieux demain.
Когда все плохо, подумаешь о вине и станет еще хуже... Когда все хорошо, добавь немного вины и будет лучше... Вина затмевает правду.
Il n'y a rien d'assez mauvais auquel on ne puisse ajouter un peu de culpabilité et le rendre plus mauvais et il n'y a rien de si bon auquel on ne puisse ajouter un peu de culpabilité et le rendre meilleur
Но лучше здесь не станет.
Mais si tu crois que tout va s'arranger, tu te trompes.
Лучше не станет даже в сравнении с этим.
Rien ne s'arrangera jamais ici.
Что? Ничего. В смысле, просто... кто бы мог подумать, что эта щепитиль - ная, чопорная худышка, которую я встретила в начале первого курса, станет самой лучшей подругой в целом мире?
C'est juste que... qui aurait pensé que la collante et tendue prude que j'ai rencontrée au début de ma 1ère année serait ma meilleure amie?
Этот город станет гораздо лучше без тебя.
Cette ville irait beaucoup mieux sans vous.
Может, тогда моя жизнь станет лучше.
Arrange-moi ça.
Лучше поплачь, станет легче. Понимаешь, о чём я?
En pleurant, on dit ce qu'on n'aurait pas dit en parlant.
Пару дней покоя и отдыха - и ему станет лучше.
Quelques bonnes nuits de repos.
День станет ещё лучше, если Питер Кольт сможет уложить Пьера Моро!
Ce qui signifie que les choses ne peuvent que s'améliorer... tandis que Peter Colt fixe la raquette de Pierre Maroux des yeux.
Уж лучше бы бомбили. Что с нами станет?
Qu'allons-nous devenir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]