Стой спокойно translate French
151 parallel translation
Стой спокойно.
Ne bouge pas.
Стой спокойно.
Doucement, Nellie.
Стой спокойно.
Reste tranquille.
- Стой спокойно. - Я могу закурить сигару?
Puis-je fumer un cigare?
- Стой спокойно.
- Bouge pas.
Стой спокойно... и отдай мне пистолет.
Tu restes bien tranquille. Et donne-moi ce pistolet.
- Хорошо, только стой спокойно...
- Bien, mais reste calme...
О, прекрати волноваться, мой дорогой, и стой спокойно.
Oh, arrêtez de vous en faire, cher garçon, et restez là. RILL :
Стой спокойно.
Restez là. STEVEN :
Ньют, просто стой спокойно.
Newt, ne bouge pas.
- Стой спокойно.
Reste calme.
Стой спокойно, ты...
- Ne bougez pas, vous...
Стой спокойно, я сказал.
Ne bouge pas!
Стой спокойно и ничего не воруй.
Reste par ici et ne vole rien.
- Марти, стой спокойно.
- Une seule compte. - Ne bouge pas, Marty.
Стой спокойно.
Ne bouge pas!
Стой спокойно.
Bouge plus!
Стой спокойно. - Вот так.
Bouge pas.
Стой спокойно!
Ne bougez plus!
Стой спокойно.
Oh, bouge pas!
Стой спокойно.
Bouge pas!
Стой спокойно!
Max, un ruban!
- Погодите, полегче! - Заткнись, стой спокойно!
Attendez un peu!
Стой спокойно! Я просто хочу пить!
Donne, j'ai soif.
А теперь стой спокойно, и я выдерну эту штуку.
- Je vais tirer un bon coup.
Ничего, просто стой спокойно.
Rien du tout.
Просто стой спокойно.
Ne bouge pas.
- Стойте спокойно.
- Je les déteste aussi.
Стой спокойно, Джордж. Быстрее!
Vite, partons d'ici!
Гогарти, стойте совершенно спокойно и предоставьте все мне.
Ne bougez pas, je m'occupe de tout.
Стой спокойно!
Reste tranquille!
- Стойте спокойно.
Restez tranquille.
Стойте спокойно, вы как ошпаренные
Restez encore, tu agis comme piments.
Если вы должны здесь быть, то стойте спокойно и молчите.
Et si vous devez rester, restez tranquille!
– Стойте спокойно.
Restez tranquille.
Стой спокойно.
Tenez-vous tranquille.
Стойте спокойно.
DOCTEUR :
Стойте! Куда вы? Дайте человеку умереть спокойно.
Qu'il meure ainsi, si c'est sont destin.
Стой спокойно.
Bouge pas.
Стой! Спокойно. Спокойно!
Moins vite, le chien!
Стойте спокойно.
Ne bougez pas.
Стойте спокойно, пожалуйста!
Restez immobile, s'il vous plaît.
- Пожалуйста, стойте спокойно! - Извините!
Restez immobile.
Но не бойтесь, стойте спокойно, и наблюдайте спасение господня.
Mais n'ayez pas peur. Restez immobiles... et contemplez le salut du Seigneur.
Стой спокойно, Годзилла.
Bouge pas, Godzilla.
Спокойно стой!
Enlève ce machin.
- Стой спокойно.
- Ne bouge pas.
Стойте спокойно! Иначе уйду.
Ne bougez pas, sinon je m'en vais.
Но. прошу вас, стойте спокойно, вы заставляете меня нервничать.
Mais restez tranquille, je vous prie, vous me rendez nerveux.
Не двигайтесь. Стойте спокойно.
Le monsieur du milieu, ne bougez pas.
Стойте спокойно.
Maître Saito! Comme ça.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
стой здесь 448
стой тут 107
стой там 348
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
стой здесь 448
стой тут 107
стой там 348
стой смирно 104
стой прямо 51
стой на месте 305
стой где стоишь 123
стой же 19
стой так 23
стой ровно 18
стой твёрдо 19
стой прямо 51
стой на месте 305
стой где стоишь 123
стой же 19
стой так 23
стой ровно 18
стой твёрдо 19