English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ С ] / Странные люди

Странные люди translate French

100 parallel translation
Странные люди, странный язык.
Avec ses gens et ses mots bizarres.
У нас есть странные люди.
II y a des gens bizarres là-bas.
Они странные люди.
Ce sont des êtres bizarres.
Вы знаете, что в этом городе есть странные люди?
- Il y a des gens bizarres.
В нем участвуют, кхм... довольно странные люди.
Il y a plein de gens bizarres.
Странные люди.
Puisqu'on n'ouvre pas c'est qu'on n'est pas là...
Я знаю, что ты думаешь. "Какие странные люди".
Je sais ce que tu penses "Ces gens sont bizarres".
Странные люди, они кричат. Мне всё равно.
Marrant, ils crient.
С прошлого вечера за мной следят какие-то странные люди.
Des types bizarres me poursuivent.
"Странные люди" группы DООRS. "Лица у людей такие злые, когда ты чужой". Рэндалл...
"People are Strange", des Doors... où ils disent : "Les visages ont l'air méchants, quand on est exclu".
Тебе звонят какие-то странные люди и кричат, а ты ничего не объясняешь.
Des coups de fil de gens qui hurlent.
Почему те странные люди тащат матрас по моей лестнице?
Pourquoi y a-t-il des hommes transportant un matelas dans mon escalier? - Emily...
Странные люди недавно приходили сюда и хотели видеть тебя.
Deux hommes sont venus ici à ta recherche. Qui étaient-ils, Shinsuke?
В лесах бывают странные люди, Фредди,
On rencontre des gens bizarres dans les bois, Freddy.
Странные люди. Стреляют из ружей в битве с космическим мусором.
C'est bien les humains. / ls apportent des armes contre des déchets spatiaux.
Эти странные люди моста, которые...
Ces étranges gens du pont qui sont comme...
В любой толпе найдутся хорошие, плохие и странные люди.
il peut toujours survivre d'une façon ou d'une autre pendant trois ans. Tu penses que ces dictons ne valent rien? De quoi est-ce qu'il parle?
Если рядом с ней появятся странные люди, особенно мужчины, убедись, что они не будут крутиться вокруг неё.
surtout des hommes... assure-toi qu'ils ne restent pas longtemps.
И низкие люди, и высокие люди, и толстые люди, и тощие люди, реально популярные и странные люди.
Les petits, les grands, les gros, les maigres, les populaires, les intellos boutonneux.
Странные вы всё же люди.
Vous êtes marrant.
И люди в нем странные.
Les gens qui l'habitent aussi.
Да, люди такие странные.
Les humains sont très particuliers.
Люди странные...
Les gens sont tout bizarre.
Странные это люди, Эл.
C'est une étrange sous-culture, Al. Envoie quelques agents pour vérifier. C'est une étrange sous-culture, Al.
Последние пару дней люди стали меня избегать и бросать странные взгляды
Les gens se sont mis à m'éviter... et à me regarder bizarrement.
Люди в моём такси всё более странные.
Les gens dans ce taxi deviennent de plus en plus bizarres.
Странные люди в моем доме, и не таятся.
Y a des zarbis au 1 er rang.
Вы, люди, такие странные! ..
Vous êtes vraiment des gens bizarres.
Последние пару месяцев люди приходят ко мне и говорят, что они видят странные вещи.
Depuis quelques mois, les habitants passent régulièrement me voir... Pour me dire qu'ils ont vu de drôles de choses...
Люди теперь такие странные.
Les gens sont étranges ces temps ci.
До чего люди странные.
Les gens sont marrants.
Люди странные существа - постоянно попадают в собственные ловушки.
L'homme est une si étrange créature, elle tombe dans ses propres pièges.
Ты же знаешь, что это никогда не было хорошим признаком, когда люди здесь начинают слышать странные звуки.
Tu sais, ce n'est jamais un bon signe quand des personnnes du coin commencent à entendre des bruits étranges.
Я думаю, белые люди просто странные.
Je suppose que les blancs sont bizarres.
Странные, мать их... люди.
C'est marrant... les gens.
Да, но знаешь, люди странные существа.
Tu sais comment sont les gens.
Ну, люди делают очень странные вещи
Les gens font vraiment des choses bizarres.
Люди делают странные вещи, когда им хочется есть.
Les gens font de drôles de choses quand ils sont en colère.
— транные люди, странные посетители.
Toujours des visites très étranges.
Эти важные люди очень странные.
Les gens importants sont parfois très bizarres.
Люди исчезают в лесу, странные вещи творятся в полнолуние Без Мира Духов тут явно не обходиться
Des disparitions dans les bois, des bizarreries pendant la pleine lune, ça sent l'entourloupe des esprits à plein nez.
Голодные люди иногда совершают странные поступки.
Les gens affamés sont imprévisibles.
Люди совершают странные вещи, когда пристрастятся к ней.
Les gens font de drôles de choses quand ils y ont goûté.
Люди выдумывают странные вещи, как например, "бионического хомяка", который соединятеся с приводом Roomba и своим бегом в клетке направляет движение пылесоса-робота. Вот она, полная победа животного над пылесосом!
Les gens sont farfelus, ile créent des trucs comme le hamster bionique avec une roue un un dome que le hamster utilise pour piloter le Roomba... c'est la revanche ultime de l'animal sur l'aspirateur.
Люди говорят такие странные вещи об этом
Les gens en disent de drôles de choses.
Люди странные...
Les gens sont marrants...
Люди в Хэйвене способны на странные вещи.
- Les gens font des choses. - Lesquelles?
- Люди в Хэйвене способны на странные вещи.
{ \ pos ( 192,200 ) } Les gens font des choses, à Haven.
Просто люди тут странные, любовь моя. Не знаю, все... все...
Les gens sont bizarres ici...
Знаешь,... иногда появляется чувство, что люди вокруг тебя какие-то странные.
Tu as déjà eu... l'impression que les gens qui t'entourent sont étranges?
Люди творят странные вещи, когда накуриваются.
Les gens font des trucs bizarres quand ils sont stones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]