Так вы считаете translate French
449 parallel translation
Вы и правда так считаете, сэр?
Vraiment, monsieur?
Почему вы так считаете?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
- Если вы так считаете. - Я так считаю.
- Si vous le présentez comme ça.
- Да. - Вы так считаете?
C'est bien votre avis!
– Вы так считаете?
- Vous croyez?
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли?
Vous ne me prenez pas pour le grand méchant loup?
Вы так считаете?
Vous trouvez?
Да, конечно... если вы так считаете...
Bien sûr... C'est très...
Так считаете вы. И те женщины. Интересно, разделит ли мистер Мейси вашу точку зрения?
Vous et ces dames le pensez... mais est-ce que ce sera l'avis de M. Macy?
Ну, если вы считаете, что это так важно, я туда загляну.
Si c'est si important, j'y passerai.
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Docteur, si vous avez pensé à cela... je suis sûr que c'est une très bonne chose.
Ну, если вы так считаете...
Bon, eh bien si vous croyez...
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
M. Kirby, vous ne connaissez pas Maman comme nous. Elle est plus conformiste que vous ne le croyez.
А Вы не считаете что так будет лучше...
N'est-ce pas mieux?
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mais puisque c'est fait, je suppose que vous devez faire pour le mieux.
Это как-то неправильно, но, если вы так считаете, мисс Партридж.
C'est inhabituel, mais si vous le dites, Mlle Partridge.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si vraiment vous pensez tant m'aimer, alors, je vous jure que ma reconnaissance...
- Вы так считаете? - Именно.
- Vous le pensez vraiment, mon général?
Вы так считаете?
Vraiment?
Ну если вы так считаете, то пойдем отсюда.
Si c'est comme ça que vous le prenez. Venez.
- Если вы так считаете, сэр.
- Si vous le dites.
Вы не считаете, что это так и было?
Vous ne croyez quand même pas que ça s'est passé comme ça?
Вы так считаете?
Tu crois?
Вы действительно так считаете?
à mon gendre?
Если вы так считаете, дело приобретает другой оборот.
Si ça ne vous suffit pas alors je changerai de discours.
Это вы так считаете.
Si vous le dites.
Вы так считаете...
Oh, vous le pensez vraiment?
Вы так считаете?
Vous en êtes sûrs?
Этот дом когда-то был очень милым, вы так не считаете?
Ce devait être une belle maison. Non?
Просто ужасно. - Так значит, вы считаете...
Mais, c'est pas possible!
Это вы так считаете.
Que vous dites.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ça n'est pas arrivé par accident. De même pour mon filin de sécurité, qui s'est détaché du sous-marin.
Вы тоже так считаете?
Qu'en dis-tu?
Вы так не считаете?
Tu ne trouves pas?
Вы ведь так считаете?
Et vous y croyez, naturellement!
Вы так не считаете? Вам легко говорить.
- Je vous vois venir tous les deux, hein!
Вы считаете, что у вас была тяжелая жизнь, не так ли, Ди?
Vous trouvez que vous avez une vie dure?
Вы так считаете?
Vous croyez?
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи. Да, но это так неудобно.
Si vous ne vous considérez pas le chef de famille... et que vous pensez que c'est votre femme qui l'est... je vous conseille de mettre son nom.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Placé dans des conditions inhumaines, il se conduit humainement. Alors que vous autres, vous faites mine de ne pas être concernés. Vos visiteurs vous gênent?
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды.
aujourd'hui, demain sera dans le four, ne choisira-t-il pas plutôt vous que celui de peu de foi?
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
Inhabituel, non?
Как вы считаете, почему всё так получается?
Pourquoi ça se passe comme ça messieurs?
Почему вы так считаете? Она ничего не умеет делать.
- Pourquoi dites-vous ça?
"Почему вы так считаете Мистер Фериньо?"
Je lui disais "Tu fais une grosse erreur en allant en Afrique."
Вы так считаете?
Elle ne me coûte plus rien! Vous savez toujours compter!
Вы так считаете?
Croyez-vous?
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Mon invitation à déjeuner vous a choqué?
Вы считаете, что я Репликант, так ведь?
Vous pensez que je suis une Répliquante?
Вы считаете, что я был слишком суров с вашим приятелем, не так ли?
Vous pensez que j'ai été vraiment dur avec votre camarade, hein?
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является.
Je le hais parce que vous, les mômes, le prenez pour ce qu'il n'est pas.
так вы не знаете 20
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы думаете 155
так выходит 20
так вы 336
так вышло 179
так вы знаете 50
так вы признаете 17
так вы знакомы 21
так вы согласны 32
так высоко 38
так вы думаете 155
так выходит 20
так вы 336
так вы сказали 31
так вы говорите 214
так вы хотите сказать 30
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы говорили 16
так вы знали 26
так вы утверждаете 29
вы считаете 981
считаете ли вы 61
так вы говорите 214
так вы хотите сказать 30
так вы хотите 68
так вы что 50
так вы говорили 16
так вы знали 26
так вы утверждаете 29
вы считаете 981
считаете ли вы 61
считаете 219
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28