Так даже лучше translate French
265 parallel translation
Так даже лучше для меня.
Et ça me va très bien.
О, так даже лучше.
Ah, non, c'est plutôt pratique.
Так даже лучше.
C'est mieux ainsi.
- Так даже лучше, а?
- Vraiment? Rien?
Может, для нее так даже лучше
C'est mieux pour elle.
Так даже лучше, интимнее.
C'est mieux ainsi. C'est beaucoup plus intime
- Так даже лучше...
- Change les choses...
Так даже лучше.
C'est mieux comme ça.
Так даже лучше.
Ça tombe bien, au contraire.
Хорошо, так даже лучше.
Eh bien, j'aime mieux ça.
Но так даже лучше, правда, госпожа?
C'est mieux comme ça, n'est-ce pas, Madame?
Простите, генерал, но зачем? Если они знают о нашем приближении, так даже лучше.
Pardon, Général, mais pourquoi?
Так даже лучше.
Que de monde...
Так поздно? Так даже лучше. Чем позже, тем лучше.
Cette nuit... quand tout le monde dormira, restez.
Для Розы так даже лучше.
c'était quand même pas de la chance pour Rose.
- Почему? Так даже лучше.
- C'est une bonne voie.
Так даже лучше.
C'est une bonne chose.
Может, так даже лучше.
C'est peut-être aussi bien.
Так даже лучше.
Ce sera meilleur!
Ну, так даже лучше.
C'est encore mieux.
Так даже лучше.
- Un million, c'est encore mieux.
Так даже лучше.
- Encore mieux.
Нет, так даже лучше.
Non. C'est mieux comme ça.
Слишком поздно... Так даже лучше.
C'est bien comme ça
А, по-моему, так даже лучше.
En fait, je crois que je préfère ça à ce que tu sais...
Мне кажется, что для тебя так даже лучше.
Tu as l'air soulagée.
Знаешь, а так даже лучше. Да, и правда.
- C'est encore mieux comme ça.
- Так даже лучше.
- C'est parfait.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
Même si c'est vrai que vous ne puissiez vous remettre, vous serez mieux avec nous.
Даже совсем не говорите, так будет лучше.
Il vaut mieux.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Mais voilà qui va régler le problème de Minnie et Roman. - Que voulez-vous dire?
- Но вам так будет даже лучше.
- Mais c'est pour le mieux.
- Так то лучше! - Я даже руки не помыл.
je ne me suis pas lavé.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
Je trouverai un mari pour chacune d'entre elles... Mais tu ne seras pas trop difficile, n'est-ce pas? Bien sûr que non.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
Tu ferais mieux d'accepter, sinon tu bosseras gratuitement.
Правда, аудио нет, но так даже лучше.
J'entends pas le son, mais c'est presque mieux.
Если честно, так даже будет лучше.
Franchement, j'aime mieux ça.
Так... даже... лучше!
C'est mieux.
Ну, так ведь даже лучше, правда?
C'est le meilleur moyen, non?
Вероятно, да. И мы бы просто продолжали так и дальше... пока не стали бы слишком старыми чтобы даже надеяться на лучше.
Et on aurait continué comme avant, jusqu'à un âge où plus rien n'importe.
Я даже слышу, как ваши кости двигаются. Так что вам лучше не шевелить ногами.
Les os bougent alors mieux vaut que vous restiez immobile.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Je commençais à croire que j'étais metteur en scène. Je le sentais vraiment.
Впрочем, так будет даже лучше.
D'ailleurs, ça serait mieux ainsi.
Так даже лучше.
Encore mieux.
Даже лучше мёртвым. Так проще.
Mort, ce serait plus simple.
Жаль, пришлось сказать автоответчику это, но так, наверное, даже лучше.
Je suis désolée d'avoir à te dire ça sur un répondeur. Mais c'est peut-être mieux comme ça.
Так даже лучше!
Rien à foutre.
Так даже еще лучше!
C'est encore plus parfait.
Я даже думаю, что так будет лучше.
Finalement, ça vaut mieux.
Я думаю, так будет даже лучше. Конечно, сэр.
Bien sûr, monsieur.
- Так даже лучше.
Encore mieux.
даже лучше 408
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110