Так даже лучше translate Turkish
280 parallel translation
Так даже лучше для меня.
Bana uyar.
-... с отдельным сейфом. - Так даже лучше.
- Ama özel kasası olan bir süitimiz var.
О, так даже лучше.
Aksine böyle olmasını tercih ederim.
Так даже лучше.
En doğrusu bu.
О, так даже лучше.
Evet, öylesi daha iyi olurdu.
Для него так даже лучше.
Desene ölüm onun kurtuluşu olacak.
Так даже лучше, ведь завтра карнавал!
Yarın karnaval olduğu için daha da iyi!
- Так даже лучше...
- Daha iyi...
Так даже лучше.
Böylesi daha iyi.
Вот и погуляли спокойно. Так даже лучше.
Geçmiş günlerde, Babamla çok şey yapardık, ve buraya gelirdik.
Для Розы так даже лучше.
Rose için iyi oldu.
Так даже лучше.
Bu iyi bir seviye.
Так даже лучше.
Böylesi çok daha iyi.
Может, так даже лучше.
Belki de iyi oldu.
Ну, так даже лучше.
Bu daha iyi.
Так даже лучше.
Daha da iyisi.
Нет, так даже лучше.
Herkes için en iyisi buydu.
Так даже лучше!
Şehrin canı cehenneme.
Так даже лучше, когда это кажется почти мерзким.
Seni iğrendirdiyorsa aslında daha iyi demektir.
А, по-моему, так даже лучше.
Böylesini daha çok seviyorum. Diğerine kıyasla.
Мне кажется, что для тебя так даже лучше.
Rahatladın.
Знаешь, а так даже лучше.
Aslında, böylesi daha iyi.
- Так даже лучше. К черту его и его сраные тарелки.
Onun ve "tabakları çalkala" nın canı cehenneme.
Так даже лучше.
Bundan iyisi can sağlığı.
Так даже лучше.
Bu şekilde her şey daha iyi.
Так даже лучше, потому что мы сможем гулять по субботам а на следующей неделе — в понедельник, среду и пятницу.
Ama böylesi daha iyi, o zaman cumartesi çıkabiliriz. Önümüzdeki hafta da pazartesi, çarşamba ve cuma günleri çıkarız.
Вам даже лучше с короткой стрижкой. Тем более так будет прохладнее, сейчас жарко.
Uzun saç olmadan da güzelsiniz.
Даже совсем не говорите, так будет лучше.
Hayır, kesin şunu. Aslında, hiç konuşmamakta fayda var.
Мои деньги так же хороши как его... даже лучше.
Benim param onun ki kadar iyi,.... daha da iyi
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Bir bakıma, bu Minnie ve Roman'ın problemini de çözebilir.
- Но вам так будет даже лучше.
- Daha iyi durumda olacaksın.
- Так то лучше! - Я даже руки не помыл.
Ama yıkanmadım bile.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
Öyle değil mi! Çünkü, en kötü koca bile, Allah korusun, Hiç olmamasından iyidir, Allah göstermesin.
Так даже лучше.
Dediğin gibi olsun.
Так... даже... лучше!
Bence de.
Ну, так ведь даже лучше, правда?
Böyle olması daha iyi.
Вероятно, да. И мы бы просто продолжали так и дальше... пока не стали бы слишком старыми чтобы даже надеяться на лучше.
Ve daha iyi bir hayat istemeyecek kadar..... yaşlanana dek böyle devam edecektik.
Эти люди чувствуют печаль и одиночество и пустоту точно так же, как кто-то еще и они даже хотят заполнить эту пустоту материализмом, потому что они думают, что это заставит их чувствовать себя лучше.
insanlar kendilerini üzgün hissediyorlar, yalnız hissediyorlar, boş hissediyorlar Ve bu boşluğu materyalizmle doldurmaya çalışıyorlar, bunun onları daha iyi hissettireceğini sanıyorlar.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Gerçekten de yönetmen olduğuma inanmaya başladım. Yönetmen gibi hissettim.
Эдвард ненавидит современную музыку, так что даже лучше, что его здесь нет.
Edward, modern müzikten nefret eder. İyi ki gelmemiş.
- Так это даже лучше.
- Daha iyi.
Так даже лучше.
Daha da iyi.
Жаль, пришлось сказать автоответчику это, но так, наверное, даже лучше.
Bunu telesekretere söylediğim için üzgünüm, ama sanırım en iyisi bu.
Так даже намного лучше.
Hatta böylesi daha iyi.
Я даже думаю, что так будет лучше.
Sonunda da, bence kesinlikle daha iyi olur.
- Возможно, так даже лучше.
Belki böylesi daha iyidir.
Я думаю, так будет даже лучше. Конечно, сэр.
Tabii, efendim.
Даже если так, нам лучше сохранять спокойствие.
-... bu daha rahat düşünmemi sağlıyor efendim.
Вы знаете, так даже лучше, без этого.
Bunu bulduğum iyi oldu.
Не хорошо быть полу-обманутым, так что будет даже лучше если побуду один некоторое время.
bu yüzden bir süreliğine... yalnız olmak daha iyi.
Так, наверное, даже лучше.
Hatta daha bile iyi.
даже лучше 408
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21