Так что вперед translate French
215 parallel translation
Времени мало, долго прощаться не будем, так что вперед.
On n'a pas beaucoup de temps et on a trop de choses à se dire alors partons!
Так что вперед. Давай.
C'est ton boulot.
Так что вперед, друзья, решайтесь и по домам гусей и уток.
C'est un jour coloré partenaires, | mais laissez les canards et les oies à la ferme!
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
Fonce et rougis. Bégaie. Montre-lui les effets qu'elle te fait.
Ты свободен на сегодня, но не вы двое, так что вперед.
Tu y échappes pour ce soir mais pas vous deux. Commencez à vous brosser les dents.
Так что вперед, убейте меня.
Donc allez-y. Faites-le.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
J'ai marché si loin dans le sang que si je cessais d'y patauger, reculer serait aussi pénible
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
C'est pourquoi, alors que ce train emmenait Mariannina vers son destin tragique, inexorable, comme l'était ce qui la poussait, elle, pauvre créature du sud, enveloppée dans son châle, symbole de l'humilité de nos femmes,
Так вот моим больным костям припарка. Ну, что же, делай все сама вперед.
Alors, portez vos messages vous-même!
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
Ce sera 90 cents. Comptant! D'habitude, on paye d'avance.
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
Et il sait que j'encaisse la moitié d'avance.
Я о том, что плавать так быстро назад и вперед тяжело для тебя.
Je voulais juste dire... Tu fais des tas de longueurs très vite. C'est fatigant!
Но мы немного торопимся, так что поднимайтесь на борт, и вперед.
Mais si vous voulez bien monter à bord... il est temps de filer!
И если так ты обращаешься со своей бедной старой матерью... на закате ее жизни, то все, что я могу сказать - вперед, будь распят!
Faire ça à ta pauvre mère... à l'automne de sa vie. Que puis-je dire? Vas-y!
Я люблю ночной лес. Может, будет так весело, что мы просто будем идти и идти вперёд.
J'aime les bois la nuit... ça pourrait nous amuser.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Je suis sûre qu'y a des savants qui prouvent le contraire... qu'on vit à une époque de renaissance extraordinaire... que la science s'est jamais autant développée, que la vie est agréable.
Я бы хотел с вами познакомиться поближе, так что напишите свое имя, адрес, домашний и рабочий телефон на бумажках, и передайте их вперед.
Notez-moi tous votre nom, adresse... téléphone sur un papier, et faites circuler.
Так что, вперед, старина.
Donc, charger dans mon vieux.
Так что - вперёд с музыкой, и ни в чём себе не отказывайте.
Alors, allez-y, faites ce que vous voulez.
Все, что от тебя требуется, так это водить прибором взад и вперед над шрамом.
Passez l'instrument au-dessus de la plaie.
" "тобы подн € ть цены, все, что требуетс € от'едерального – езерва это снизить учетную ставку. ¬ следствие чего происходит прилив в экономику кредитных средств и бум на фондовом рынке." атем, когдаЕ бизнесмены привыкают к данным услови € м,'едеральный – езерв может оборвать их кажущеес € процветание внезапным повышением учетных ставок... — помощью политики учетных ставок он может раскачивать рынок взад-вперед или вызывать резкие изменени € в экономике резким повышением разницы ставок. ¬ любом случае'едеральный – езерв будет обладать внутренней информацией о гр € дущих изменени € х финансовой политики и заблаговременно знать о будущих изменени € х, как в сторону улучшени €, так и ухудшени € финансовой конъюнктуры
A cause des prix élevés, tous les Federal Reserve Board feront la volonté de réduire le taux de réescompte..., produire une expansion du crédit et un marché boursier en hausse, puis quand... Les hommes d'affaires sont adaptées à ces conditions, il peut vérifier... la prospérité à la mi-carrière en arbitraire l'augmentation du taux d'intérêt. Il peut causer le balancier d'une hausse et la baisse du marché de se balancer doucement d'avant en arrière par de légers changements dans le taux d'escompte, ou causer des fluctuations violentes par une variation de taux plus élevé,
Ну так вперёд. Что тут сложного?
Alors, ça n'a rien de difficile.
Так, наклонись вперёд. Расслабься. - Что?
Penche-toi et détends-toi.
Так что давай, вперед.
Alors, vas-y!
Думаю, я так старательно смотрела вперед и не понимала, что боюсь оглянуться назад.
Je voulais tellement aller de l'avant... que je n'ai pas vu que j'avais peur de regarder en arrière.
Это временное предложение, так что, вперед.
C'est provisoire. Au boulot!
Так что все, что нам нужно, это супер дорогой комплект одежды... и вперед.
Tout ce qu'on a à faire, c'est s'acheter des vêtements relativement chers... et je pense que ça ira.
Так что вперёд.Я тебя приглашаю.
Alors allez-y. Je vous en prie.
И я устал, с меня хватит, так что давайте, вперед!
Je peux plus supporter ça. Allez-y, sortez ensemble.
Там нет развилок, так что не заблудишься. Просто иди вперед.
tu ne peux te perdre.
Так что, слухи и догадки для меня - большой шаг вперёд.
Ça s'améliore.
Мы блокируем то, что заставляет их двигаться вперёд, так что они поворачивают.
On enlève le frein, et ça claque.
Важно, что когда жизнь даёт нам возможность помочь кому-то беспомощному, нужно выйти вперёд, и именно так ты и поступаешь.
L'important est que, quand la vie nous donne l'opportunité d'aider quelqu'un qui ne peut pas s'aider soi-même, on soit présent et c'est ce que vous faites en ce moment même.
Так что вперёд - продавай.
Alors vas-y et vends des trucs.
Так что ты здесь стоишь Вперед.
Pourquoi tu restes plantée là? Il faut t'y mettre.
Джек вернётся. Он нас вытащит. Так что вперёд.
Jack va revenir et nous tirer de là, alors venez.
За прошлую неделю и так выпил столько алкоголя, что мне хватит на 4 года вперёд.
J'ai assez bu dans la semaine pour me tenir quatre ans.
Ну что, все напудрились? Вперёд. Вот так.
Très bien tout le monde est prêt, allez, on y va.
Так что, вперед.
Allons-y.
Вы такая прыткая, так что - вперед.
Vous êtes très recherchée, alors, oui, allez le chercher.
- Так что вперед.
- Alors papotez!
Да, и Рокки никогда не надевал футболку, когда тренировался... так что иди только вперёд и сорви эту футболку.
Ouais et Rocky ne porte jamais de t-shirt quand il s'entraîne... alors arrache-moi ce truc.
Загадка только в том, что я не понимаю, как ты можешь так быстро шевелить ртом, когда твои ноги так медленно двигаются. Вперед.
C'est comment tu bouges ta bouche aussi vite, tandis que tes jambes bougent aussi lentement.
А я видел максимум сорок. Так что не буду загадывать вперед.
Et j'en ai seulement vu 40, au plus, alors comment je pourrais savoir?
Так что чем бы Вы не пытались | промыть мне мозги - вперед.
Vous pouvez m'envoyer toute la merde que vous voudrez, allez-y.
Так что вперёд - будьте парочкой и целуйтесь.
Vous pouvez y aller, être un couple et vous embrasser.
Так что... вперед!
Alors, allons-y!
Нет, вообще-то, у меня шесть а еще я думаю купить жвачку, так что, думаю, вы идите вперед.
Non. En fait, j'en ai six. Plus un paquet de gommes.
Так что, вперед Майли.
Continue comme ça.
Так что, если хочешь пригласить Мэдисон, вперед.
Alors si tu veux inviter Madison, tu n'as qu'à le faire.
Вследствие всё летит к чертям. Так что теперь я стараюсь идти вперёд потихоньку, шаг за шагом, день за днём.
Alors, maintenant, je pense peu, au jour le jour.
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что это 236