Так что спасибо translate French
1,098 parallel translation
Так что спасибо, Боф, но не надо.
Alors, merci, Bough, mais non, merci.
Я очень горжусь моей гривой Лобковых волос, так что спасибо..
Je suis très fier de ma crinière pubienne, merci.
Меня там держат в очень жёсткой узде, так что спасибо тебе.
Ils me serrent la vis. Grâce à toi.
Не многие летчики способны на такое, так что спасибо вам.
Peu de pilotes auraient pu faire ça. Merci.
-... я ей реально понравился, так что спасибо тебе, чел!
- Elle m'aime vraiment. Merci, mec.
Я знаю, ты уже читал черновик, но ты мне подсказал лучшую концовку, так что спасибо.
Je sais que tu as lu la 1ère version. Mais tu m'as donné une meilleure fin. CATHERINE WOOLF Le Psychanalyste
Спасибо, что смог придти так быстро среди ночи.
Merci d'être venu si vite... en pleine nuit.
Но я хочу сказать спасибо, что вы все здесь и так хорошо обо мне думаете.
Mais merci à tous d'être ici et de... m'honorer comme vous le faites.
Так, что спасибо.
Alors merci.
Спасибо вам за то, что вы так благородны.
Alors, merci... d'être un tel gentleman.
Спасибо тебе, что ты вернулась так скоро.
C'est gentil d'être revenue si vite.
Спасибо, Филейн... Если ты думаешь, что сможешь так просто этим заниматься за то, что ты для нас сделала.
Si tu crois que tu peux faire ça, tu te gourres!
Наше новое шоу увенчалось огромным успехом. И спасибо за это мистеру Хокинсу. Так что опоссумы Бобби взяли деньги, проехали 40 миль до Джефферсон-сити и привезли свежие яйца,
Grâce au succès sans précédent de notre nouvelle entreprise, à laquelle M. Hawkins n'est pas étranger, j'ai le plaisir d'annoncer que Possum et Bobby, munis de beaux billets verts, ont bravé les 65 km qui nous séparent de Jefferson City
Я бы сказала спасибо, и что мне жаль, и всё такое, но я уже это говорила, и я бы не хотела оскорблять тебя пустыми словами, так что я должна попытаться и взять это под контроль.
Je te dirais bien merci et que je suis désolée et tout ça, mais j'ai déjà dit ça avant, et je ne veux pas t'insulter avec des mots vains, alors je vais juste essayer de reprendre tout ça sous contrôle.
Спасибо, Том. Так что теперь делает тебя настолько занятыми, что тебе нужна ассистентка?
Qu'est-ce qui te rend si occupé, pour que tu aies besoin d'une assistante?
Господин посол, спасибо, что пришли так рано.
M. l'ambassadeur, je vous remercie de venir si tôt.
Рад что вы так говорите. Спасибо.
C'est très gentil à vous.
Спасибо за то, что был ко мне сегодня так добр.
Merci de ta gentillesse.
Спасибо, Люс. И я так рада, что тебе наконец сделали операцию по изменению пола, Дженифер.
Je suis ravie pour ton reclassement chromosomique, Jennifer...
Спасибо, что так помогла мне вчера.
Merci pour ton aide hier. Tu... Tu as été géniale.
Спасибо вам, что вы так отнеслись к Брэдли.
Bien, merci beaucoup pour votre compréhension au sujet de Bradley.
Так что, в любом случае, большое вам спасибо.
Alors, merci à tous d'être venus. - Merci.
Он любит, чтоб были свежие, так что... спасибо, ЛатАния.
Ils aiment avoir des serviettes propres... Merci, Latanya.
Спасибо, что ты так охуенно вступился, ты тупая глухая скотина!
Et merci d'avoir été du bon côté de cette putain de justice, espèce de petit salaud!
Спасибо что так быстро пришла, Трикси.
Merci d'être venue aussi vite.
Ты уезжаешь в девять, так что сядем ужинать в шесть. Как знатные горожане. Спасибо.
Vu que tu décolles à 21 h, on doit dîner à 18 h, ce qui fait de nous de vieilles mamies, merci.
Так что у меня есть для тебя кое-что, просто чтобы сказать спасибо.
Je voulais t'offrir quelque chose pour te remercier.
Профессор Уиллоубрук, спасибо, что пришли так быстро...
Professeur Willowbrook, merci d'être venu si vite.
Так что, спасибо.
Alors merci.
Cправедливость - нечто большее, чем месть, так что... спасибо тебе.
La Justice compte plus que la vengeance. Alors merci.
Ну спасибо, что хоть так меня отсюда вытащишь, выдра ленивая!
Tu pourrais au moins me porter, maudite paresseuse!
Они делают так много, а что взамен? Мы им даже спасибо не говорим. Только дарим подарки на день матери.
Je veux dire, as-tu déjà... eu envie ou pensé brièvement avoir eu envie, mais pas vraiment,
Эй, спасибо, что ты мой друг. Так хорошо.
Merci d'être mon ami.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
On l'a déjà fait, non? Et c'est toujours une perte de temps. Mais une marque sur un os...
Так что... Спасибо.
Alors... merci.
Миссис Ван Де Камп. Спасибо, что пришли так быстро.
Merci d'être venue aussi rapidement.
Так что, спасибо. За тебя!
Alors merci à vous..
Спасибо, что решили мне помочь. Я вам так благодарна.
Merci beaucoup d'avoir changer d'avis.
Брайан. Спасибо, что так скоро явился на ежеквартальную оценку деятельности.
Brian, merci de t'être présenté aussi vite pour ton évaluation trimestrielle.
Спасибо, ребята, что работаете так поздно.
Merci à tous de travailler si tard.
Спасибо, что так быстро пришёл
Merci d'être venu si vite.
Спасибо. Извините, что так вышло.
Merci, navré pour tout ça.
Я подумала, что вам, мальчики что вам, мужчины, не помешает обед, так что я принесла стейки с сыром и один вегетарианский сэндвич для моего зятя. О, спасибо, Деб.
Elle en a discuté avec son avocat, et ils ont décidé que ce serait mieux, que je ne vienne pas à la réunion avec Michael et son avocat
- Спасибо, что так быстро приехали.
- Merci d'être venu si tôt.
Спасибо, что вы так быстро приехали.
C'est moi qui vous devrai une faveur les gars à l'inverse. Votre père et Dean m'ont vraiment aidé.
Так что, скажем спасибо кругу.
Donc je dis merci au cercle.
Спасибо, мальчики, что так быстро откликнулись на мою просьбу придти сюда.
Les garçons, je vous remercie d'être venu à mon bureau si rapidement.
Так что я бы сказал, приблизительно, между 6 и 24 часами. Спасибо. Пожалуйста, доктор, побыстрее.
Mon avocat voudrait sûrement savoir si vous en cherchez un autre dans la foule, avec les mêmes prétendus intérêts et si la rapidité accordée à mon égard a quelque chose à voir avec mon procès contre l'État.
Да, спасибо, что ты пришла так быстро.
Oui, merci d'être venue à la dernière minute.
Нет, спасибо, мама ждет, я теперь живу с ней, так что мне пора.
Non merci. Maman m'attend... C'est comme ça quoi.
Так что спасибо вам.
Merci.
так что спасибо тебе 30
так что спасибо вам 19
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что спасибо вам 19
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158