English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Таких много

Таких много translate French

454 parallel translation
Вероятно, у Вас таких много.
Je pense que ce n'est pas le meilleur. Vous devez en avoir bien d'autres!
Таких много. Есть даже храм Бурмесса.
Un temple birman et trois plafonds espagnols!
Кажется, тут таких много.
- Ils sont nombreux dans sa situation.
В американском секторе таких много.
Ils sont nombreux en zone américaine.
У меня таких много.
J'en ai d'autres.
Было много хороших отзывов, таких, как " Восхитительно!
Un autre mot qui nous correspond A toi et à moi
Я много таких делал.
J'en ai fait plusieurs.
Знаете, я видел много таких, как вы. - Но лёгкая добыча не вечна.
J'en ai vu des centaines comme vous, deJacksonville à Sacramento... vous croyez toutes pouvoir faire éternellement des petits larcins.
- Я знаю много таких, как я.
- J ´ en connais beaucoup comme moi.
- А впереди много таких, как этот. И даже лучше, поверь.
Pour le moment, on a juste assez... pour acheter une autre cargaison.
- И много таких в Кингс Роу?
- Tu en connais beaucoup en ville?
А много ль радостей ему доступно — Таких, каких бы каждый не имел, Коль пышность исключить?
Qu'ont les rois que les soldats n'ont pas, hormis le cérémonial?
У меня еще много таких.
Je prends ce qui vient.
ѕока поблизости не так много таких людей, как ты, € могу.
Tant que des types comme vous ne veillent pas trop sur moi.
Таких, как Крис, много.
Des affaires comme celles de Kris.
Там много странных людей... но акробат, играющий на гармонике... Таких странных я еще не видел.
Il y a plein de mecs bizarres, mais un acrobate-harmoniciste, bizarre à ce point, j'ai jamais vu.
С тобой я всегда бы волновалась потому, что вокруг много таких, как Дайана.
Avec toi, il y aura toujours tant de "Diane".
Таких, как он не много.
On ne voit plus de sergents comme lui.
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
Si on songe aux progrès récents dans le traitement... des mastoïdites, de la typhoïde et de la pneumonie... vous avez de bonnes raisons d'être optimiste.
Таких явлений много. Среди них любовь, смерть и сегодняшнее депо.
Il y a beaucoup de choses de ce genre, y compris l'amour et la mort.
У меня много опыта в таких делах.
J'ai beaucoup d'expérience dans ce genre de choses.
Таких историй много.
Il y a maintes histoires pareilles
И таких было много.
Et je le fus souvent.
Я видел много таких больных, а ты?
J'ai déjà vu de telles épidémies, pas toi?
Во всяком случае, он слишком много говорит о таких вещах!
De toute évidence, il réfléchit berucoup trop pour ça!
Таких много.
J'en connais tant.
Oх, Meесср Maркo... эти места для привала и отдыха... и много у вас таких в Катэе?
DOCTEUR : Oh, Messire Marco, ces stations, - en avez-vous beaucoup dans Cathay?
Скажите, и много таких мужчин которые могут ездить на такие большие расстояния без перерыва?
Dites-moi, y a-t-il beaucoup d'hommes qui peuvent chevaucher sur de si longues distances sans faire de pause?
Таких как мы, много и на Земле.
Il y a trop d'entre nous à la fois ici et sur la Terre.
Капитан, здесь буквально тысячи таких тоннелей конкретно в этой местности. Для одного существа это много за такое короткое время.
Il y a des milliers de tunnels rien que dans cette zone, bien trop pour une seule créature.
Скажите, там откуда вы пришли, много людей моего роста и не имеющих таких способностей?
D'où vous venez, y a-t-il beaucoup de gens sans ces pouvoirs et de ma taille?
У нашего народа много слов, таких как эти, из многих стран и миров.
Mon peuple apporte des paroles comme celles-ci de bien des contrées, de bien des mondes.
Я думаю таких ты здесь много не найдешь.
Il n'y en a guère ici.
Я не думаю, что таких браков, какой был у нас, много.
Je crois qu'il n'y a pas beaucoup de mariages comme ca.
Нужно куча таких как ты и много денег, чтобы все выглядело хорошо.
Il faut des hommes et de l'argent.
Я провел слишком много времени на подобных свалках, в поимках таких как Гондорф,.. ... когда вы, ребята, зарабатывали свои деньги в своих отделениях на каких-то мелких делах.
Je me suis donné assez de mal pour traquer Gondorff pendant que vous vous enrichissiez en nous trahissant.
Мистер Барри в моей профессии мы слышим много таких историй.
M. Barry... dans mon métier on entend bien des histoires.
Таких людей много.
Y en a beaucoup comme ça.
Мы поколотили много таких патриотов как ты.
Nous avons battu beaucoup de "patriotes" comme vous!
Он бы сказал : "Я творю много ужасных вещей, но могу также сотворить и одну из таких".
Il aurait dit : "Je fais des choses terribles, mais je fais ça aussi."
Если таких цивилизаций много, одна из них может оказаться достаточно близко.
Si elles sont nombreuses, l'une d'elle doit être proche.
Сейчас обнаруживаются очень много таких дисков, возможно, планеты вокруг звезд очень распространены в Млечном Пути.
Et on trouve tant de disques similaires... qu'il se pourrait que les planètes soient nombreuses dans la Voie lactée.
Таких исследований много. Они часть моей работы. Новые исследования, новое вооружение, альтернативы...
Ce ne sont que des études qui font partie d'une procédure, sur de nouvelles armes, d'autres choix ou alternatives.
Раньше здесь много было таких, как ты.
On serait vite envahis.
В газетах много пишут... про таких зверей, как ты.
Tu sais, on voit que ça dans les journaux, des truands comme toi, des meurtres.
Я в детстве много делал таких бомб.
J'ai appris à faire ça tout gosse.
У меня уже было слишком много таких.
J'ai trop connu ça.
У него много внуков, таких, как вы.
Il en a beaucoup, ils sont comme vous.
Это означает, что таких паразитов должно быть очень много, правильно?
Ce qui veut dire qu'il doit y en avoir beaucoup.
А поскольку таких много,... то в "девятку" играет куча народу.
Si c'est très pratiqué... ça fait du monde.
Ему дали много таких прозвищ.
L'Immortel... Il a pris bien des noms.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]