Таковы условия translate French
70 parallel translation
Репортеров не допускают к гонкам, там будут только участники. Таковы условия! Убедите их!
Les reporters ne peuvent suivre les concurrents.
Рад бы вам помочь, но... Таковы условия съема. Правила одинаковы для всех.
Je voudrais vous aider... mais il est difficile de faire des passe-droits.
Извини, таковы условия пари.Ты согласен?
Sale canaille.
Полагаю, таковы условия сделки. Но вы с ними согласились, Клариса.
Ca doit faire partie du prix à payer, mais vous l'avez acceptée, Clarice.
Таковы условия иммиграции. Мы должны работать.
L'Immigration exige que l'on travaille.
Таковы условия. И нам с этим ничего не поделать.
Impossible de faire autrement.
Таковы условия.
Voici les règles.
Вы все сдадите кровь на анализ. Таковы условия допуска на объект.
Faites tous une prise de sang.
Я смотрю за сыном, ты смотришь за тростником, таковы условия.
Je surveille mon fils, vous vous surveillez les champs, on est d'accord?
Таковы условия сделали.
C'est l'accord.
Таковы условия заказчика.
C'est ce qu'ils m'ont demandé.
Да, таковы условия сделки.
Oui. C'est notre accord.
Таковы условия сделки.
C'était l'accord.
Таковы условия.
C'est notre offre.
Так? Таковы условия.
C'est... c'est le marché.
Таковы условия.
C'était l'accord.
Таковы условия.
C'est dans mon contrat.
Таковы условия моего наказания.
Ce sont les règles de ma punition.
Таковы условия.
Ce sont les termes.
Таковы условия.
C'est le marché.
Таковы условия сделки.
C'était notre accord.
Таковы условия, помнишь?
C'est le marché, n'est-ce pas?
Что ж, таковы условия.
Bien, c'est l'accord.
Таковы условия.
C'est le contrat.
Таковы условия сделки.
C'est le marché.
Но таковы мои условия, мистер Зинтроп.
Je ne peux pas. C'est trop risqué.
Таковы были условия контракта.
C'est le contrat que j'avais passé avec vos parents. Mais j'ai perdu le contrôle.
Таковы мои условия.
Ce sont mes conditions.
- Условия таковы, что мы вас вЫходим, защитим, а вы потом заштопаете дыры в нашем расследовании.
Quel est le marché? On vous retape, on vous protège... et vous bouchez les trous dans notre enquête.
- Условия таковы, Крэйг. Или ты отдаёшь нам эту вещь, или я прямо сейчас вышибу ей мозги.
C'est simple, tu nous donnes ce qu'on veut... ou je lui explose la tête.
Таковы мои условия.
Telle est ma volonté.
Мои условия таковы :
Voici ce que je propose :
Таковы были условия сделки.
C'est le contrat.
Таковы были условия сделки.
C'était l'accord.
Таковы были условия.
C'est exact.
Таковы наши условия.
C'est notre accord.
Живет у меня, и теперь лечится и посещает психотерапевта – таковы мои условия.
Maintenant qu'il habite ici, il est suivi régulièrement et a un traitement. C'était le marché.
Таковы мои условия.
Voici mes conditions noir sur blanc.
Я имею в виду, что раз уж таковы были условия, то я им следовала. Послушайте.
Je veux dire, c'était le contrat, je l'ai respecté.
Таковы были условия моего отца.
Ce sont les termes de mon père.
Нужно разобраться со всем лично. Без посредников, без говна. Таковы арабовы условия.
On veut pas d'intermédiaire, c'est la méthode arabe.
Условия труда были бы таковы, что живые там стали бы
Les conditions auraient été telles que ceux qui ne seraient pas morts
Значит, таковы ваши условия?
Donc, c'est votre condition?
Но таковы были условия её найма.
Mais c'était le deal quand je l'ai engagée.
Условия таковы, Дон.
Voilà le marché Don.
Таковы твои условия.
Tes conditions.
И если ты можешь жить с этим, то таковы мои условия.
Et si tu peux vivre avec ça, voici mes conditions.
Таковы мои условия, сенатор
Ce sont mes termes, Sénateur.
Таковы мои условия.
Voilà mes conditions.
Условия в частных школах таковы, что дети должны соревноваться за оценки, награды и тому подобное.
Le fait est que ces écoles conditionnent les gamins à entrer en compétition pour chaque contrôle, note, récompense, tout.
Таковы были условия, о которых мы договорились.
Voici ce que nous avons accepté.
условия 59
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
такова традиция 18
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
такова традиция 18