Тв translate French
1,626 parallel translation
Нажали на кнопку и бесплатное ТВ.
On appuie sur ce bouton, on a Canal plus gratuit.
И ещё Скот : звонят с местного тв и кабельных каналов.
On a reçu des appels de certains réseaux télévisés.
Йо, эту херь уже по ТВ крутят.
C'est à la TV, yo.
Она играет руководителя ТВ, которая раскрыла большой политический скандал.
Elle joue une réalisatrice de télé qui découvre un scandale politique.
Он пьян. Он завидует просто, тоже не прочь засветиться на ТВ.
C'est un alcoolo.
Не могли бы вы рассказать уважаемым присяжным, на случай, если они не читали газет, не видели новостей по ТВ и в Интернете, как вы встретились с обвиняемой?
Pourriez-vous dire aux membres du jury, s'il y en a qui n'ont ni les journaux, ni Internet, ni la télévision, comment vous avez rencontré l'accusée?
- Да. - Это было лучшим шоу на ТВ. - Я знаю.
Le meilleur feuilleton TV, K2000!
Уу. По ТВ идет "Идол".
Il y a Nouvelle Star à la télé.
нехочешь пойти пообедать? Тв голодна?
Tu veux qu'on mange, tu as faim?
Спорт канал, ТВ высокого разрешения или что то еще?
Ou une chaîne de sport?
Даже в первом приближении, Милтон Берл ( прим. : комедийный актер, звезда первой величины американского ТВ 40-60x гг. )
Pas vraiment, Milton Berle.
И у тебя не останется времени на ТВ.
Alors tu n'auras pas le temps pour la télévision.
За кабельное ТВ, за дом выплаты...
TV, câble, crédit immobilier.
( репортаж по ТВ ) Рынок упал почти на 7 %. Так инвесторы реагируют на последние события.
Le marché a chuté de 7 %, les investisseurs réagissant...
И с тех пор, как он стал звездой утреннего эфира на ТВ.
Et depuis qu'il est la star des matinales.
Я сказал, что сыграю в настольную игру. И наше кабельное тв вырубилось не из-за грозы.
J'ai accepté pour le cranium et la tempête n'a pas coupé le câble.
Гроза бы обязательно вырубила наше кабельное тв.
La tempête nous aurait coupé le câble.
Ну что, братан, это же куда лучше кабельного тв!
Allez, mec, c'est bien mieux que le câble.
Он платит за кабельное тв так мало?
Il ne paie que ça pour le câble?
Это потому что у тебя снесло башню на ТВ?
À cause du dérapage à la télé?
"разрушил шанс Джой побывать на ТВ"
"Avoir empêché Joy de passer à la télé."
Отвел меня на ТВ и перевернул мою мечту в кошмар.
Tu m'as fait passer à la télé et mon rêve est devenu cauchemar.
Нет, смотреть ТВ на работе так здорово.
C'est trop cool, regarder la télé au bureau.
По ТВ ничего хорошего.
Y a rien de bien à cette heure.
Да ладно. Когда ты снималась на ТВ в сериале Светлячок, ты же была в космосе.
Quand tu jouais dans Firefly, toi tu étais vraiment dans l'espace.
Говорю тебе, эта девица - потребитель. думает, что катится по жизни на коньках, пользуясь наивностью слабовольных мужчин и зарабатывая этим прослушивания на тупые ТВ-шоу.
Cette fille se sert d'eux, elle utilise sa beauté pour profiter d'hommes innocents et obtenir des auditions pour des séries débiles.
Она встречается с одним из продюсеров сериала CSI : Место преступления Ну что ж, мертвая шлюха на ТВ, живая в реальной жизни
Selon la page Facebook d'Alicia, elle sort avec un producteur de CSI.
Тв-антенна.
Une antenne télé.
- Точно. - Тогда не было Тв.
Ils n'avaient pas la télé.
Кажется, соседи решили, что место преступления интереснее... чем дневной эфир на ТВ.
Le voisinage semble croire qu'une scène de crime rend mieux qu'une émission de télévision.
Я хочу знать, могут ли быть мои отношения с Чарли чем-то большим, чем секс-ТВ-китайская еда
J'aimerais savoir si notre relation peut aller au-delà du sexe, de la télé, et de la bouffe chinoise.
- ЖЕНЩИНА НА ТВ : Дай мне, Большой Эрик собак.
Met la moi, Big Dog Eric.
То есть, я знаю, что она подчинённая, но она была единственной женщиной - биохимиком на ТВ. И мне нравится её отвага.
Je sais que son rôle était vraiment mineur, mais elle était la seule femme biochimiste à la télé et j'adorais son audace.
Ты детективов по ТВ пересмотрел.
Trop Napoleon Solo et Perry Mason.
- Видел тебя по ТВ.
- Je t'ai vu chez Denisot.
Новый триллер с Ли Томпсоном по Лайфтайму ( тв канал )?
Une nouvelle série sur le câble?
Ах, дерьмо, это значит, что нам надо будет купить новый ТВ?
Merde. Donc on va devoir acheter - une nouvelle TV?
Представляю вам ТВ высокого разрешения
Voici... La TV Haute Définition.
И теперь, истинная причина, обладания ТВ высокого разрешения
Et voilà la vraie raison d'avoir une HDTV.
Ты будешь отлично смотреться в ТВ
Tu seras bien derrière une caméra.
Ну, как вы думаете я готова к ТВ?
Suis-je prête pour la TV?
Не знали, что я могу задушить вас через ТВ, ага?
Vous ignoriez que je pouvais vous étrangler par la télé?
Пожалуй останусь в комнате и посмотрю плохое ТВ.
Je vais rester dans la chambre et écouter la télé.
И по ТВ опять пищат они.
And when the talk show ends, I scream
Джек Гарсия, которого вы видите на ТВ, это не тот мужчина, за которого я вышла замуж.
Le Jack Garcia que vous voyez à la télé n'est pas l'homme que j'ai épousé.
Мы с мамой только что переехали в ваши дерьмовые окрестности чтобы снимать наше ТВ-шоу.
Ma mère et moi venons de nous installer dans ton quartier moisi pour tourner notre émission.
Я чуть не стал помешанным на тв.
J'ai failli bosser pour la télé.
Ведущий ( по ТВ ) : новое игровое шоу где соперник вызывает
Un nouveau jeu où les candidats affrontent la plus grande star de l'histoire de la télévision dans toutes sortes de défis.
ТВ зрители :
Estrada ou Nada!
Мать тв...
Putain de D...
- У тебя есть поблизости ТВ?
Eh merde!
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твоё место здесь 20