English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Твоё слово

Твоё слово translate French

327 parallel translation
Твоё слово, Митч.
A toi, Mitch.
Мне нужно твоё слово.
Je veux votre parole.
"Господи, я недостойна того, чтобы ты вошёл в мой дом, но одно твоё слово излечит меня".
Mon dieu, je ne suis pas digne de te recevoir Mais prononce un mot et je serais guéri.
Думаешь, кто-нибудь поверит, если поставить твоё слово против моего?
Que quelqu'un va croire ta parole plutôt que la mienne?
Твоё слово против моего!
C'est ta parole contre la mienne!
- Так какое ж твоё слово?
- Tu me l'avais promis, c'est ça ta parole?
Я слышал каждое твоё слово.
J'ai tout entendu.
На каждое твоё слово уже есть "Т-сс".
Avant même que tu l'ouvres, c'était un chut! De préemption.
Я имела в виду "не правой", но мы можем использовать твоё слово.
J'allais dire "injuste", mais si tu veux.
Ловлю каждое твоё слово.
Je suis suspendu à tes lèvres.
Один твой звонок, одно твоё слово, и меня посадят до конца моих дней.
Un mot de toi etje finis ma vie en taule!
- Твоё слово.
Ta parole.
Еще одно твоё слово – и я отправлю тебя в кабинет директора.
Un mot de plus et je vous envoi au bureau du directeur.
Вот только это по-прежнему будет твоё слово против его.
Ce sera votre parole contre la sienne.
Девятки и пятёрки, твоё слово. - О, шесть и девять!
Neuf et sept!
Одно твое слово - и мы разбогатеем.
Nous allons être riches.
Видишь, Пэрри. Твое слово против ее слова
De cette manière, c'est votre parole contre la sienne.
Твое слово против нашего.
C'est ta parole contre la nôtre.
Ульрих едет сюда и полагается на твое слово.
Antoine-Ulrich est en chemin, se fiant à ta parole...
- Ну давай, лапочка. Твое слово.
C'est toi qui vois.
Я чётко вижу слово "саке", написанное за твоей головой.
Je vois le mot "saké" en lettres de feu dans votre tête.
Деньги взяла, так цветы-то отдай, а то за колонной стоит какой-то тип и записывает каждое твое слово.
Fais gaffe! Donnes-y des fleurs. Il y a un gars derrière la colonne qu'écrit chaque mot que tu causes.
Я слышал каждое твое слово. - Хорошо.
J'ai entendu chacune de tes paroles.
Твое же это слово. Сама меня разлучницей звала, cама же ты и разлучаешь с Лелем.
Tu m'avais toi-même appelée ainsi.
Наоборот, для меня каждое твое слово на весь золота.
Au contraire, chacun de tes mots est une parole d'or pour moi.
- Но нам нужно твое слово, а не какого-то там Блекэддера.
On veut votre parole, pas celle de ce type, Vipère Noire!
Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Permets que le travail que tu as commence sur eux devienne perfection venu le jour de Jésus Christ.
- Это твое заднее слово?
C'est ta parole de derrière?
Да, Джим, твое слово верное, я знаю это
Oui, tu n'as qu'une parole, je le sais.
Блинк, твое слово.
Blink, continuez.
Сейчас твое лицо "Схрустывает". Ну, пусть такое слово будет.
D'accord, on l'accepte.
Я принимаю твое слово.
Je te crois.
Ни одно твое слово не изменит моего отношения к нему.
Rien de ce que tu diras ne changera mes sentiments pour lui.
- Это твое последнее слово?
Ce sont tes derniers mots?
Было время, когда твое слово весило немало, и к нему прислушивались.
Votre voix a pesé lourdement dans la balance de l'histoire klingonne.
Ты хочешь, чтобы я нарушил свое слово? Твое слово?
Vous me demandez de me parjurer?
Что значит твое слово, если ты даешь его людям, нимало не заботящимся о чести? Тем, кто не желает и пальцем пошевелить, когда клингонские воины проливают кровь, защищая их?
Quelle valeur a la parole donnée à un peuple sans sens de l'honneur qui refuse de lever le doigt quand les Klingons se battent pour lui?
- Твое слово, Белл.
- Et vous, Bell?
Это твое слово?
C'est ton expression ça?
Поэтому мне нужно твое слово, что ты не расскажешь ему об этом.
Promettez-moi de ne pas lui en parler.
Твое слово ничего не стоит.
- Ta parole ne compte pas.
У меня осталось достаточно веры, чтобы положиться на твое слово.
Il me reste en moi juste assez de confiance pour vous croire.
Мир будет ловить каждое твое слово, и сходить с ума от твоей музыки.
Le monde sera pendu à chacun de tes mots et sera subjugué par ta musique.
- Твоё слово.
- Annonce.
- твоё последнее слово, клоп.
Tu vas payer! Je suis pas le pire!
- Твое слово?
D'accord.
Это твое последнее слово?
Alors, c'est terminé?
Если это твое любимое слово, я бы- -
Si c'est votre mot préféré...
Это настоящий покой, Винсент. Знать что у меня есть твое слово.
Ça me rassure de savoir que j'ai ta parole.
Твое слово?
Votre parole?
О, твоей заднице лучше помолиться, чтобы я не посмотрел, что означает это слово.
Tu devrais prier pour que je ne cherche pas le sens de ce mot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]