Тебе лучше поторопиться translate French
80 parallel translation
Что ж, тебе лучше поторопиться.
Remue-toi.
Если ты собираешься быть в Мельбурне в 11 : 00, тебе лучше поторопиться.
Si tu dois être à Melbourne pour 11 heures, il faut te hâter.
Он в порядке, Силви, но тебе лучше поторопиться.
Il va bien, Sylvie. Mais viens aussi vite que tu le pourras.
Тебе лучше поторопиться.
Tu devrais partir.
Тебе лучше поторопиться, иначе мы можем попрощаться с нашими денежками.
Magne-toi ou on peut dire au revoir au pognon.
- Одри, тебе лучше поторопиться.
- Audrey, tu dois y aller.
Тебе лучше поторопиться!
Plus vite que ça!
- Но тебе лучше поторопиться.
- Grouillez-vous.
Хорошо, но тебе лучше поторопиться.
Il faudrait que vous vous dépêchiez.
Тебе лучше поторопиться.
Dépêche-toi.
Тебе лучше поторопиться.
- Mieux vaut commencer très fort.
Тебе лучше поторопиться, папа.
Vite, papa. Il a l'air affamé.
Тебе лучше поторопиться. На ней хлопковое бельё.
Tu devrais y aller, elle porte du coton.
Тебе лучше поторопиться, скоро начнётся дождь. А ты знаешь как Сет любит своих Северных Оленей на крыше.
Tu ferais bien de te dépêcher, il va pleuvoir dans quelques minutes, et tu sais combien Seth aime ses rennes sur le toit.
Тебе лучше поторопиться, пока не пришел Колдун.
Dépêche-toi, avant que Wizard ne débarque.
Да, сейчас, так что, тебе лучше поторопиться.
Ouais tout de suite, tu ferais mieux d'y aller.
Тебе лучше поторопиться.
Vous devriez y aller. C'est très excitant.
Мне нравится болтать с тобой, но тебе лучше поторопиться...
C'était sympa de discuter avec vous mais vous devriez partir.
Тебе лучше поторопиться, иначе твой самолет улетит.
Tu ferais mieux d'y aller, tu vas louper ton avion.
- Но тебе лучше поторопиться.
- Mais t'as intérêt à te dépêcher.
Потому что тебе лучше поторопиться.
Parce que si tu le veux, tu ferais mieux de te dépêcher.
Тебе лучше поторопиться
Dépêche-toi.
А, ну в таком случае, наверное тебе лучше поторопиться.
Dans ce cas, dépêche-toi.
Тебе лучше поторопиться с посадкой.
Dépêche-toi d'atterrir.
- Понял. - И тебе лучше поторопиться, потому что мне кажется Бреннен уже подготовил мешки для трупов.
- Fais vite, j'ai le sentiment que Brennen a réservé la tombe des frères Westen.
Мне кажется, тебе лучше поторопиться, пока ты не влип в неприятности.
Laissez tomber avant de vous attirer des ennuis.
Тебе лучше поторопиться, укус плохо выглядит.
- Dépêche-toi. Ce n'est pas joli à voir.
Тебе лучше поторопиться.
Tu ferai mieux de te dépêcher.
Если хочешь попрощаться, тебе лучше поторопиться.
Si tu veux dire au revoir, tu devrais te presser.
- Я не знаю. Эта поездка обещает быть долгой, так что, если ты хочешь попрощаться с теми ребятами, тебе лучше поторопиться.
- Je ne sais pas... mais c'est loin, donc si tu veux dire au revoir, tu dois faire vite.
Тебе лучше поторопиться и выйти в ту дверь.
Tu ferais mieux de ficher le camp.
Тебе лучше поторопиться.
Faut se dépêcher.
Давай, тебе лучше поторопиться.
Maintenant tu ferais mieux de partir.
Джэк, я думаю тебе лучше поторопиться.
Jack, je pense que tu devrais te depêcher.
Но тебе лучше поторопиться, потому что они вскрывают сейф, и как только они найдут браслет с бриллиантами, ты будешь сам по себе.
Mais tu devrais te dépêcher, car ils percent le coffre fort, et quand ils auront trouvé le bracelet en diamant, tu seras tout seul.
Тебе лучше поторопиться.
Vous devriez vous dépêcher.
Мика, тебе лучше поторопиться.
Mykes. Tu ferais mieux d'arriver vite.
Тебе лучше поторопиться.
Tu ferais mieux de te dépêcher.
Тебе лучше поторопиться, а то кое-кто другой может увести твою девочку.
Tu ferais mieux de te dépêcher, parce que quelqu'un d'autre Pourrais te voler ta copine.
Тебе лучше поторопиться, пока эти яйцеклетки не погибли.
Dépêche-toi par contre, avant que les oeufs partent et meurent.
Замечательный у тебя талант, но лучше тебе поторопиться.
C'est un talent bien pratique mais tu ferais mieux de l'économiser.
Тебе лучше поторопиться.
Page 109...
Тебе лучше бы поторопиться.
Tu ferais mieux de te dépêcher.
Лучше бы тебе поторопиться.
Mieux vaut se dépêcher.
Лучше тебе поторопиться.
Traîne pas trop dans le coin.
Ну, тебе бы лучше поторопиться.
Eh bien, tu ferais mieux de te dépêcher.
Тебе бы лучше поторопиться, пока опухоль не спала.
Tu devrais le faire vite, avant que cette bosse disparaisse.
Тебе лучше поторопиться, иначе ты упустишь его. Здесь все.
Dépêchez-vous ou vous allez le manquer.
Если тебе не нужен сосед по комнате, нам лучше поторопиться и найти нелегальное место жительства Катлера.
À moins que tu ne veuilles un colocataire permanent... on ferait mieux de se dépêcher et trouver la planque de Cutler.
Тебе лучше будет поторопиться.
Je vais t'appeler et t'as intérêt à arriver en courant.
Тогда тебе лучше поторопиться.
Alors, dépêche.
тебе лучше не знать 136
тебе лучше 387
тебе лучше уйти 385
тебе лучше знать 111
тебе лучше присесть 46
тебе лучше бежать 26
тебе лучше пойти со мной 17
тебе лучше пойти домой 32
тебе лучше надеяться 19
тебе лучше вернуться 20
тебе лучше 387
тебе лучше уйти 385
тебе лучше знать 111
тебе лучше присесть 46
тебе лучше бежать 26
тебе лучше пойти со мной 17
тебе лучше пойти домой 32
тебе лучше надеяться 19
тебе лучше вернуться 20
тебе лучше идти 46
тебе лучше остаться здесь 19
тебе лучше войти 16
лучше поторопиться 39
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе лучше остаться здесь 19
тебе лучше войти 16
лучше поторопиться 39
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481