Тебе не понравится translate French
703 parallel translation
В Чикаго тебе не понравится. С озера дует ветер, и не известно, есть ли там омары.
Chicago ne te plaira pas, trop de vent... et ils n'ont probablement jamais entendu parler de homard!
- Расскажи мне всё. - Кое-что тебе не понравится.
Dis-moi, Jeff!
Я знаю отличный французский ресторанчик на Первой авеню, хотя, наверное, после Парижа он тебе не понравится.
Je connais un petit restaurant français... Il ne t'épatera peut-être pas après Paris?
Тебе не понравится правда.
Tu n'aimeras pas la vérité.
Тебе не понравится у Тобби. Он пьёт.
Vous ne vous plairez pas chez Tobey.
Тебе не понравится.
Tu ne vas pas aimer.
- Тебе не понравится. - Дай, я сам решу.
- Laisse moi en juger.
Тебе не понравится, поверь мне.
Ça ne te plairait pas, crois-moi.
Боишься что тебе не понравится?
Tu as peur que ça te plaise?
Тебе не понравится там жить.
Tu ne serais pas heureux, là-bas.
Но кое-что тебе не понравится!
Y a une chose qui te plaira pas.
Если тебе не понравится вечер со мной, я отстану от тебя навсегда.
Si tu ne m'aimes pas après ce soir, je te laisserai tranquille.
- А если тебе не понравится?
- Et si après je te plais pas?
Тебе не понравится, что я скажу, но ты же знаешь, ты слишком стар, чтобы лазить по деревьям.
Ca ne va pas vous plaire... vous êtes trop vieux pour grimper aux arbres.
– Тебе не понравится. – Как мне может не понравится?
- Tu n'aimeras peut-être pas.
Если одежда тебе не понравится, то по окончании миссии ты можешь отдать ее обратно.
Si tu n'aimes pas les vêtements, tu les donneras à la fin de ta mission.
уверена, тебе не понравится.
- Tu vas t'ennuyer.
Хотя бьi на недельку. Если тебе не понравится, можешь катиться домой.
Si ça te plaît pas, tu retournes chez toi.
- Тебе не понравится, я не гермафродит.
- Tu serais déçu.
- По-моему совсем не сидит. - Я думала, тебе понравится.
- Je pensais qu'elle vous plairait.
Тебе это не очень понравится. Рабочий человек ждет свои права, а не твой подарок, Чарли.
Tu ne vas pas aimer ça du tout quand tu vas comprendre qu'ils veulent leurs droits, et non tes charités!
Он тебе никогда не понравится?
Vous ne l'aimerez donc jamais?
В любом случае, не думаю, что тебе тут понравится.
Vous ne vous plairez pas, ici.
Тебе там не понравится, милая. Конечно понравится.
Ça ne te plairait pas là-bas, chérie.
- Тебе это не понравится.
Ça ne va pas te plaire. Où est-elle?
Я не уверена, что она тебе понравится.
Je ne suis pas sûre qu'elle vous plaira. Elle est...
Да, может быть, тебе и не понравится ликёр, но попробовать всё-таки стоит.
Vous n'aimerez peut-être pas...
Если не понравится тебе - уедет.
Si elle ne te plaît pas, ça s'arrête là.
Да, есть. Но, боюсь, тебе это не понравится папа.
Ça ne te plaira peut-être pas.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
Je le trouve très chou, mais si tu n'aimes pas du tout, on peut tout refaire.
Сегодня ты всё поймёшь... она хочет изучать лягушек, чувак, я даже не знаю! А я думал тебе это понравится!
En ce moment c'est vraiment n'importe quoi... elle veut qu'on dissèque des crapauds, moi ça me rend fou!
Ну, я не думаю, что тебе понравится ответ.
Eh bien, je ne pense pas que vous allez apprécier la réponse.
У меня свободной минуты не было. Надеюсь, тебе понравится.
Six mois d'économies.
Не волнуйся, тебе понравится в поезде.
C'est Ie trac? Tu verras, Ie train, c'est bien.
Тебе не понравится.
- Ça ne te plairait pas.
Тебе это не понравится.
Ca ne va pas te plaire.
А что касается тебя, тебе здесь не понравится.
C'est pour ça Et puis vous vous plairiez pas, ici
- Мне не нравится песня, Мам... Тебе понравится в Калифорнии!
Tu vas adorer la Californie.
Я думал, ты не захочешь тратить деньги.Тебе понравится здесь.
Je ne pensais pas que vous voudriez dépenser cet argent. Ça vous plaira!
Фелисити попросила взять ее с собой. Я едва не сказал нет. Подумал, что тебе это не понравится.
Félicité m'a demandé si elle pouvait venir... et j'ai presque dit non car j'ai pensé que ça ne te plairait pas.
если в день твоей казни найдётся девушка, которая захочет взять тебя в мужья, то тебя помилуют, и тогда ты сможешь искать Альжбету. Если, конечно, другая не понравится тебе больше...
Le jour de ton exécution, s'il y a une fille qui accepte de te prendre pour époux ils te feront grâce, et alors tu pourras te mettre à la recherche d'Alžbetka... à moins que tu ne préfères l'autre fille bien sûr.
Если тебя не испугал вождь Деревянная Голова думаю тебе понравится следующая история, тоже связанная со старым, червивым деревом.
Si le vieux Chef Tête-de-Bois ne vous a pas fait fuir, vous apprécierez sans doute l'histoire qui vient, même si elle vous laisse quelques échardes...
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Je veux te voir.
Но не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
" Evite juste de me dire si tu en as aimé un autre,
Знаю, тебе это не понравится, но думаю, это потому, что она женщина.
Tu détestes que je dise ça, mais ça doit être parce que c'est une femme.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Si on ne peut se supporter soi-même, qui d'autre le pourrait?
- Какой завтрак? Тебе понравится. Это не завтрак и не обед, но на десерт я приготовил медовую мускусную дыню.
Ce n'est ni un petit déjeuner ni un déjeuner... mais ça se termine en général par une tranche de melon.
Роуз, не отрывай от них взгляда и бей! Думаю, тебе это понравится.
Ouais! Assommez-Les-Tous Je crois que tu vas aimer ça.
– Тебе точно не понравится.
Ce n'est pas sûr.
Я думал тебе понравится. Представляешь не надо больше таскать за собой эту огромную сумку с клюшками.
Vous n'aurez pas à trimballer le sac de clubs ronde.
Джона, тебе никто из женщин не понравится, ведь это не мама.
Jonah, aucune ne te plaira, parce qu'aucune ne sera maman.
тебе не понравится то 26
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе не понятно 19
тебе нечего сказать 55
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не показалось 47
тебе не за что извиняться 94
тебе не понравилось 92
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе не понятно 19
тебе нечего сказать 55