Тебе стоит translate French
5,987 parallel translation
Не хотела тебя пугать, Но подумала тебе стоит знать, во время терапии, Когда ты была под гипнозом, я кое-что увидела.
Je ne voulais pas vous alarmer, mais je pensais que vous devriez savoir que pendant la thérapie RM, j'ai vu quelque chose.
Тебе стоит поехать в Техас и встретиться с бывшим боссом.
Tu devrais aller au Texas et voir Avec ton ancien employeur.
Ну, в таком случае, тебе стоит держаться от меня подальше.
Et crois le ou pas, j'ai aussi des limites.
Тебе стоит знать, что я тоже не могу его найти.
Vous devez savoir que je ne le trouve pas non plus.
Тебе стоит зарабатывать этим на жизнь. - Теперь нужно найти связь между Роквеллом и Видмером.
Maintenant, si nous pouvions trouver une connexion entre Rockwell et Widmer.
Тебе стоит попробовать говорить правду.
Tu devrais dire la vérité.
Теперь тебе стоит рассудить, верно ли будет в глазах господа, если мы подчинимся тебе прежде, чем ему.
Maintenant vous devez juger, si dans les yeux de Dieu, il est juste que nous vous obéissions plutôt qu'à lui.
Думаю, тебе стоит задать себе вопрос, почему ты ей заинтересовался.
Je pense que tu as besoin de te demander toi-même pourquoi es-tu intéressé par elle?
Ты знаешь, это действительно инфекция о которой тебе стоит волноваться.
Tu sais c'est vraiment l'infection qui devrait t'inquiéter.
Мудозвон. Но тебе стоит отдать мне должное, Я втиснулась в эту сучку.
Mais tu dois me passer dessus, je suis cousu dans cette saloperie.
Тебе стоит обсудить это с ней завтра.
Tu devrais lui parler de ça demain
Вздохни по-глубже, освободись от вины, тебе стоит жить.
Au plus profond, derrière la culpabilité, tu veux vivre.
Тебе стоит глубоко остерегаться.
Dans tout les cas, soit prudente.
Тебе стоит вышить этот слоган на подушках.
Vous devriez avoir ça brodé sur un oreiller.
Ты хороший друг и я знаю, что ты заботишься обо мне и Трэвисе, но, подумай, это именно те отношения, за которые тебе стоит сражаться.
Tu es une bonne amie, et je sais que tu te préoccupes de moi et Travis, mais allez, c'est ta relation pour laquelle tu devrais te battre.
Милая, тебе стоит помолчать.
Cherie, tu devrais arreter de parler.
Хотя, у меня внутри и есть человек, но тебе стоит поторопиться, мой друг.
Je ai mon homme dans la première rangée, mais vous devez vous dépêcher, l'homme.
Тебе стоит уйти.
J'ai besoin que tu partes.
И если ты не можешь принять это, то тогда тебе стоит уйти.
Et si tu ne peux pas le gérer, alors tu n'as qu'à partir.
Тебе стоит уйти прямо сейчас, потому что я бросаю тебя.
Il faut que tu partes maintenant, parce que je romps avec toi.
Поэтому тебе стоит убраться, потому что всё кончено.
Donc tu as besoin de partir. Parce que c'est fini.
Знаешь, может в следующий раз, тебе стоит проверить ванную, прежде чем ты решишь рассказывать личные истории о своих соседях по комнате потому что я слышала каждое слово.
Peut-être que la prochaine fois, tu devrais vérifier la salle de bain avant de décider de raconter des histoires personnelles à propos de ta colocataire. parce que j'ai tout entendu.
Не хочу показаться козлом, но ты не задумывалась, что, возможно, тебе стоит уехать?
J'ai fait un stage dans le magazine Ms. Oh, et rappelez-moi,
Но если ты так считаешь, то я замечу, что, раз ты выслушал мои нотации, возможно, тебе стоит называть меня профессором.
Mais je pourrais souligner au passage que puisque tu as écouté ma leçon, tu peux m'appeler professeur.
Ладно. Но тебе стоит знать пару фактов...
Vous devriez savoir une ou deux choses...
Вот, вернул тебе его, бракованного, чтобы ты кристально ясно понял, что никогда не стоит сомневаться во мне и моих возможностях.
Je vous le rends, tout endommagé, pour vous faire comprendre que vous ne devez jamais douter de qui je suis et de ce que je possède.
И я вообще думаю, что тебе не стоит быть с ним наедине даже дома.
Je pense pas que tu dois être dans cette maison seule, même avec lui.
Это тебе Доктор так сказал? Не стоит верить всему, что мужчина рассказывает о своей тачке.
Car croyez jamais ce que dit un homme de son véhicule.
Тебе тоже стоит уйти, прожить свою жизнь с Гвен, пока ты ещё можешь.
Vous devriez en faire autant. Partez vivre votre vie avec Gwen tant qu'il en est encore temps.
Тебе не стоит возвращаться.
Tu ne devrais pas y retourner.
Тебе стоит уехать.
Venez me voir.
Мне не стоит напоминать тебе, что в твоем состоянии лучше, если ты поторопишься с решением.
Inutile de dire qu'en raison de votre maladie, il vaudrait mieux pour vous de faire le plus vite possible.
Может тебе просто стоит рассказать что это было.
Peut-être que tu devrais juste nous dire ce que c'était.
Тебе правда стоит попробовать как-нибудь.
Vous devriez essayer.
Капитан разумеется назначил охрану дома, но тебе не стоит тут оставаться.
Le capitaine a assigné des agents en civil à la maison, mais vous pouvez partir.
Разумеется, решать тебе, но я убежден, что не стоит.
À vous de décider. Mais à mon avis, vous devriez.
Я, конечно, не желаю тебе опухоли, но это стоит попробовать.
Je ne recommande pas une tumeur, mais vous devriez essayer.
И тебе тоже стоит.
Tu devrais aussi.
Если ты к такому не готова, тебе не стоит работать со мной, и, возможно, не стоит быть хирургом.
Si tu n'es pas prête à faire ça, tu ne devrais pas travailler avec moi et tu ne devrais probablement pas être chirurgien.
Может, тебе... не стоит заниматься этим делом.
Peut-être que... tu ne devrais pas faire parti de cette enquête.
Но стоит тебе отвернуться, она бьет тебя прямиком в сердце.
A la seconde où vous vous retournez, elle vous poignarde le cœur.
Слушай, говорю тебе, стоит вступить хотя бы ради ответов на тесты.
Je dis juste que ça vaut la peine rien que pour avoir les contrôles.
Тебе не стоит переживать об этом.
Tu n'as pas à être embarrassée pour ça.
Почему бы тебе не сказать Риделл, что ей стоит отказаться от следующего званого ужина и присоединиться к поимке преступников, раз она лучше в этом разбирается.
Écoute, pourquoi ne proposes-tu pas à Ridell de sauter la prochaine soirée mondaine et de nous rejoindre dans la traque, pour voir si elle peut mieux faire?
Боже, стоит только обчистить кассу пять-десять раз, и вдруг тебе перестают доверять.
Seigneur, tu vides la caisse cinq ou dix fois, et d'un coup, il n'y a plus de confiance.
– Может тебе ему стоит позвонить и попытаться все уладить?
Peut-être que tu devrais juste l'appeler et juste, uhm, essayer d'arranger les choses.
Не стоит тебе это слушать.
Vous ne voulez pas savoir ça.
Тебе не стоит ожидать от меня вообще ничего.
Non, tu ne devrais pas attendre quelque chose de moi.
Так что тебе не стоит больше волноваться об инспекторе порта.
Désormais, vous n'avez plus à vous soucier du capitaine du port.
Слушай, ты довольна крута, и твой прикид в стиле Саманты Ронсон тебе очень идет, но не стоит лезть ко мне со своими вопросами.
Tu as l'air plutôt cool et tu as tout ce truc sur Samantha Ronson et c'est de la bombe, mais ne pose pas trop de questions sur moi.
Зэйдэй, стоит ли мне напомнить тебе, что это Адская Неделя, время, когда ты должна доказать, что достойна находиться в этом доме.
Zayday, dois-je te rappeler que c'est la Semaine de l'Enfer, et donc que c'est le moment de prouver ton mérite dans cette maison.
тебе стоит уйти 52
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит пойти 32
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит знать 93
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит пойти 32
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит знать 93
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит взглянуть 25
тебе стоит присесть 19
тебе стоит вернуться 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоите 31
тебе стоит присесть 19
тебе стоит вернуться 16
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоите 31