English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тебя когда

Тебя когда translate French

14,373 parallel translation
И когда я это узнаю, то разоблачу тебя и приму все необходимые меры, чтобы обеспечить безопасность Принцессы.
Et quand je le ferais, je vous dénoncerais, et je ferais tout les arrangements nécessaires pour assurer la sécurité de la princesse.
Если я когда-нибудь смогу тебя отблагодарить
S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour te remercier,
Когда я скажу, иди, у тебя будет полторы секунды до того, как дверь склада с лекарствами закроется.
Quand je dirais vas-y, tu auras une seconde et demie avant que les portes du stockage ne se ferment.
Ты сможешь объяснить все моим братьям, они встретят тебя завтра в аэропорту, когда вернёшься домой.
Tu peux l'expliquer à mes frères, qui te rencontrerons à l'aéroport demain quand tu retourneras chez toi.
Если ты когда-нибудь приблизишься к ней снова, я лично прослежу за тем, чтобы тебя депортировали туда, откуда ты приехал.
Si vous l'approchez encore, je veillerai personnellement à ce qu'on vous renvoie d'où vous venez.
Ты правда думала, что когда не стало отца, тебя оставят за главную?
Penses-tu vraiment qu'à la mort de papa ils te donnerons le poste.
Когда у тебя окажется браслет, отдай его мне.
Quand tu auras le bracelet, donne le moi.
Когда я вышел из туннеля, я не увидел тебя.
Quand je suis sortie des tunnels, je ne t'ai pas vu.
Когда у тебя было первое видение?
Cette vision est arrivée quand?
А я хотела умереть, когда только увидела тебя.
Je voulais mourir à la seconde où je t'ai vu.
Господь Всемогущий, теперь, когда наш любимый Дюсолье в руках Твоих я молю Тебя, напомни ему о том дне, когда мы с ним сбежали из приюта.
Dieu tout Puissant, Maintenant que notre bien aimé Dussolier est dans nos bras, Je vous adresse cette prière,
Когда у тебя появится свободное время, ты можешь провести его либо в своей комнате, либо здесь, в зале для пациентов, либо снаружи, в разрешенных зонах. У тебя появились какие-либо вопросы?
Durant ton temps libre, tu peux le passer dans ta chambre, ou ici dans le salon des patients, ou dehors dans les zones autorisées.
Ладно. Каждый раз, когда ты думаешь, что Уэллс в твоей команде, случается что-то, что заставляет тебя сомневаться в этом.
À chaque fois que tu penses que Wells est avec toi, quelque chose arrive qui te fait douter.
А как бывший член Лиги Убийц, когда на тебя напали, первое правило - продолжать бороться.
Et en tant qu'ancienne membre de la Ligue des Assassins, la règle d'or quand on est attaqué est de toujours être en mouvement.
Когда я оставил тебя в лесу я собирался убить тебя.
Quand je t'ai laissé dans cette forêt, je voulais te tuer.
Когда и кто тебя нашел?
Qui t'a trouvé?
Когда они получат от тебя то, что хотят, они вышвырнут тебя.
Une fois que tu leur auras donné ce qu'ils veulent, ils te jetteront.
Ты... тебе стоило убить меня когда у тебя был ша...
Toi... tu aurais dû me tuer quand tu en as eu l'occa...
Подождем, когда ей исполнится 16, и она пошлет тебя в задницу. Поглядим на твое счастье.
Quand à 16 ans elle t'enverra chier, voyons si tu seras "heureuse, heureuse."
Когда я увидел тебя и падре Гарупе в первый раз,
Quand je vous ai vu avec le padre Garupe, pour la première fois, j'ai commencé à croire
Когда вернусь, научу тебя навыкам полевого врача.
Quand je reviendrai, je te montrerai comment être soignant improvisé.
Какое у тебя забавное лицо, когда кто-то удивляет тебя
Tu fais une drôle de tête quand quelqu'un te surprend.
Возможно мы не можем навредить друг другу здесь но когда я освобожусь я разрежу тебя пополам.
Peut-être qu'on ne peut pas se blesser ici, mais quand je serai libre, je vais te couper en deux.
Ты знаешь, я думаю что наибольшее милосердие которое я когда либо дал своему брату это заставить тебя оставить его.
Tu sais, je crois que le plus grand cadeau que j'ai jamais fait à mon frère, était de te contraindre à le quitter.
Когда из-за тебя меня изгнали, я была в ярости.
Quand tu m'as fait bannir, j'étais furieuse.
Не тогда, когда единственный человек, который любит тебя, гниет на дне океана.
Pas avec le seul que tu aimes pourrissant au fond de l'océan.
Это лишняя критика, учитывая, что всё твоё чутьё и преуспевание не смогли удержать тебя от поражения в последний раз, когда мы с тобой сталкивались.
- Étrange critique, vu que ton flair et ton instinct, ne t'ont pas évité d'être mis K.O. la dernière fois qu'on s'est battus.
И сейчас, каждый раз.когда я смотрю на тебя, это как будто он прямо здесь и я.. делаю ему больно снова и снова.
Et maintenant, à chaque fois que je te regarde, c'est comme s'il était juste là et je le... blesse sans cesse.
А выражение лица Николауса, когда пуля белого дуба пробьёт твоё сердце и отнимет у тебя жизнь
Et le regard sur le visage de Niklaus quand une balle en chêne blanc te transpercera le coeur et te prendra la vie...
Когда я верну тебя назад, мы возьмемся за них вместе.
Alors je vais te ramener et nous nous en occuperons ensemble.
Намного проще, когда у тебя есть помощь определённого союзника
C'est bien plus facile quand on a l'aide d'une alliée déterminée.
- Не тогда, когда тот, кто любит тебя, гниет на дне океана.
- Pas avec le seul qui vous aime
Вспомни, когда Давина вернула тебя,
Imaginez quand Davina vous a ramené.
Леди Рэй хочет видеть тебя, когда будешь готов.
Lady Ray veux te voir dès que tu es prêt.
Но дело в том, что, когда тебя растят все сразу, тебя не растит никто.
C'est marrant, quand t'es élevé par tout le monde, c'est comme être élevé par personne.
Тебя отпустят, когда кто-нибудь заплатит.
Tu pourras quand quelqu'un aura payé.
* Когда всё кончится, он тебя поймает, * и он тебя убьёт.
Il va te choper après ça, et il va te tuer.
Когда у тебя появился дар Виденья?
Quand as-tu eu la Vue?
И поэтому я знаю, когда тебя что-то беспокоит.
Et parce que je t'aime, je sais quand quelque chose te tracasse.
Когда я убью тебя...
Quand je te tuerai...
Я не собираюсь спрашивать тебя, что происходит, когда тебе предъявляют обвинения в нападении.
Tu dois bien savoir ce qui se passera quand tu seras condamné pour agression.
Теперь, когда у тебя есть Чаша, ты знаешь, что тебе стоит оставаться под защитой в Институте.
Maintenant que tu as la Coupe, Tu devrais retourner à l'institut, et le protéger.
Когда твой дедушка подарил это тебе во время твоей бар-мицвы, ты... Ты сказал мне, как это много значит для тебя.
Quand ton grand-père t'a donné ça à ta bar mitzvah, tu... tu m'as dit combien cela signifiait pour toi.
Когда мы закончим, я тебя найду.
Je viendrai te voir quand on aura terminé.
Хорошая смена обстановки, верно? Когда в тебя не стреляют?
C'est plus calme, non, de ne pas se faire tirer dessus?
Последний раз, когда я тебя видел, Ты вложила мне в руку нож и предложила перерезать горло Роско Суини.
La dernière fois que je t'ai vue, tu m'as mis un couteau dans la main pour tuer Roscoe Sweeney.
Каждый раз, когда я поднимаюсь по этой лестнице... я хочу найти тебя мертвым в твоей гостиной.
Chaque fois que je monte ici, je me demande si je vais te trouver mort dans ton salon.
Когда тебя порезали на лоскуты?
- La fois où t'étais en lambeaux?
Сложно отказать, когда тебя забирают полицейские.
Dur de refuser, embarqués par les flics.
Я понимаю, что значит, когда тебя разрывает в сотне разных направлений.
Je sais ce que c'est, d'être sollicité dans tous les sens.
Тогда в суде, когда полилось всё дерьмо, у тебя на лице было написано.
Au tribunal, ce qui se passait se voyait sur votre tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]