English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То знак

То знак translate French

204 parallel translation
Наверное, он прячет какой-то знак.
Sans doute pour cacher une marque.
Вниз, ты сказал, что ты ждал какого-то знака. - Что за знак то?
Vinz, vous attendez quel signe?
- Мне нужен какой-то знак.
Il me faut un signe.
Ну, это должно быть какой-то знак, тебе не кажется?
Ça a l'air d'être un signe, tu ne crois pas?
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
À la tête de la satrapie la plus asiatique ne t'avises-tu pas que si mes sujets perses s'inclinent devant moi c'est qu'ils y tiennent?
Это знак, чтобы ты прекратила делать то, что лучше для Дэна и начала делать то, что лучше для тебя.
Le signe que tu dois arrêter de faire ce qui est le mieux pour Dan et de commencer à faire ce qui est le mieux pour toi.
Стигматы это знак указывающий на то, что человек осенен благодатью.
Les stigmates sont des signes, des marques, indiquant qu'une personne a été touchée par Dieu.
Что наша встреча - - то, что я нашла тебя - - это знак будущих свершений - - великих свершений.
le fait que je te retrouve préfigure les choses à venir... de grandes choses.
Какой-то знак, что все переменится.
Un signe que les choses vont changer.
Что ж, иногда подарок - это знак внимания, Понимаешь, он не обязательно значит то, чем является.
Eh bien, parfois, c'est surtout le geste qui compte, tu vois, ce que ça représente plutôt que ce que c'est.
Какой-то знак на то, где она
Un signe de où ils se trouvent.
Кажется, что ее ножки дают мне какой-то знак.
Bébé... C'est comme si ses pieds me font le signe de la paix.
И то, что обычно это знак благоволения, возможно, предшествующий примирению.
Alors, c'est traditionnellement un signe de bienveillance. Cela peut présager une réconciliation.
Столкновение с рикшей, которое больше похоже на макет краш-теста - это знак, что имеешь дело с любителями, кем-то, кто не знает, что он делает.
Si il fonce droit dans un pousse-pousse comme un mannequin de crash-test... c'est un signe que vous avez affaire à un amateur. Quelqu'un qui ne sait pas ce qu'il fait. Du calme, calme, frérot!
Что-то, что позволило бы нам поместить знак на дороге в Эвре с "Ремонвиль" и стрелкой. - И стрелкой.
Qui nous ferait mettre un poteau sur la route d'Evreux avec "Rémonville" et une flèche.
Но... то, что я рассказал вам о себе и что не делало мне чести, - разве это не знак доверия?
Mais... tout ce que je vous ai dit sur moi.. .. et qui n'était pas à mon honneur, .. n'était-ce pas une preuve de confiance?
Я не люблю пить кофе из чашки на которой какая-то паршивая свинья оставила свой товарный знак.
Je ne bois pas de café dans une tasse où un porc a laissé sa marque.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
J'ai pensé que si je te donnais à boire et à manger tu serais reconnaissant et m'inviterais au cinéma
Для меня то, что он не приехал - это добрый знак.
S'il n'est pas là, c'est bon signe.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Peut-être est-ce un bon signe qu'aucun d'entre vous ne se fie à lui, car ce que vous avez crû jusqu'à présent est complètement faux.
Хорошо. То, что кто-то пришел, хороший знак.
S'il y en a qui commence à venir, c'est bon signe.
Если этот знак отличия, то есть эта награда, этот орден, если я его не заслужил, тогда меня пусть его лишат.
si ce ruban... peut paraître indigne de, ben moi, de conserver plus ici sans déchu de me serait déchoir.
Если вы хотите принять дар, то дайте нам знак!
Si vous acceptez ce don, faites-nous un signe.
Ну, знаете, какую-то отметину на теле, знак того, что он с ними... Все эти ритуалы.
Leurs rites comportent ce genre de choses.
Это то немногое, что мы можем сделать в знак благодарности.
Ce sera un témoignage de notre gratitude.
Кто-то должен поставить здесь знак "стоп".
Ils auraient pu mettre un stop, ici.
Для матери то, что дочь пытается ей подражать, не знак уважения, а оскорбление.
Ton imitation n'est pas un hommage mais une insulte!
Его спасло то, что он... случайно показал их секретный знак.
Il s'en est sorti en faisant le signal de la bande.
Сегодня утром,.. ... когда вы проезжали на машине, то подали мне знак.
Vous savez, ce matin, en voiture, vous m'avez salué.
Если ты выбросишь ещё одну восьмёрку, то это будет знак что мы должны пожениться.
Disons... Si tu fais un huit, c'est vraiment signe... qu'on doit se marier.
Вы решили, это был дурной знак, что с вашей семьей случится что-то плохое.
Un mauvais présage. Vous redoutiez qu'un malheur frappe votre famille.
Этот знак на кольце, он же что-то определенное означает.
Mais cette bague est un signe. Tout va s'arranger.
Какой — то опознавательный знак?
Une sorte d'insigne?
Во-первых, поприветствуйте нашего героя Энди, который наконец-то получил свой высоковольтный знак.
En premier, mon homme de main Andy Qui a enfin obtenu son badge électrique.
Кто-то где-то оставляет первый знак...
Quelqu'un, quelque part a fait le premier...
Это вообще не хороший знак, когда режиссёр покидает съёмочную площадку ради ланча с кем-то, кто только что прибыл из Лос-Анджелеса.
Elle me déteste, n'est-ce pas?
А Бен заявил, что в знак солидарности не примет больше помощи, чем Грэйс оказывала ему раньше, и Грэйс была ему за это благодарна, несмотря на то, что, произнося эти слова, Бен был немного пьян.
Oh, Ben avait refusé qu'elle en fasse davantage et Grace lui en sut gré. Bien qu'il l'ait dit en étant ivre.
В Италии то, что с вами произошло, очень хороший знак.
En Italie, ce qui vous est arrivé est un très bon signe.
Если всё будет хорошо, то может это соприкосновение со смертью некий знак.
Si tout se passe bien, cette irruption de la mort sera un signe.
Он остановил меня за то, что я проехал под знак "Стоп", у меня был целый мешок кокаина, знаете...
Il m'arrête pour avoir brûlé un stop. J'ai un petit sac de cocaïne.
Я думаю, что это, как знак, что ты.. Раскрепощаешься. То есть теперь тебе, наверное, понравится то, что я вытворяю в кровати, что тебя злит.
Je trouve que c'est un signe comme quoi tu... te relâches, et maintenant tu vas peut-être aimer ce truc que j'essaie au lit et qui t'énerves.
Если ты не дёрнешь, то это для меня знак.
Que tu n'en prennes pas me prouve quelque chose.
Может, это ещё одна разновидность языка, какой-то символ, или знак, или...
Peut-être que c'est une forme de langage comme un idéogramme ou un pictogramme...
А разве то, что мы не получили никакого сигнала от Ракнора, не плохой знак?
C'est mauvais signe qu'on n'ait pas de nouvelles de Rak'nor, non?
Или вам кто-то подал знак.
Vous avez un complice qui vous le signale.
Ну, знак какой-то, подсказка.
Trouver un indice ou une piste.
Разве то, что два хирурга говорят, что тебе нужна операция - это не знак того, что она тебе нужна?
Deux chirurgiens vous conseillent une opération, ce n'est pas un signe?
Они используют наводчика кого-то, не связанного с ними, кто должен подать заранее условленный знак и передать послание.
Ils envoient quelqu'un, qui n'a rien à voir avec eux... engagé pour utiliser un signe préétabli et délivrer un message.
Знак должен быть чем-то безобидным, но таким, что сложно не заметить.
Le signe est quelque chose de banal mais difficile à rater.
Потом я, наверное, сделал бы что-то типа прописной "p", потому что она наполовину прямая, наполовину круглая, и у нее также есть подстрочный знак, являющийся еще одним вертикальным измерением, в создании которого я заинтереснован.
Puis je ferais sans doute quelque chose comme un p minuscule, parce que c'est une demi droite d'un côté et une courbe de l'autre, et il y a aussi une courbe descendante, qui est une autre dimension verticale que je serais intéressé à établir.
- Наконец-то, они... подали знак.
On m'a finalement donné le signal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]