English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Товарищи

Товарищи translate French

594 parallel translation
В то время, как законный наследник и его товарищи голодают самозванец нашел убежище в одном из маленьких парижских отелей
Pendant que l'héritier et ses amis ont le ventre creux l'imposteur a trouvé refuge dans un petit hôtel parisien.
Понимаете Я не хочу, чтобы товарищи думали обо мне, как о слабаке.
Vous voyez, je ne veux pas que les copains me prennent pour un bébé.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Ces lois peuvent vous assurer chers camarades... que votre vie et votre existence sont sûres... dans l'État National-Socialiste de l'ordre, la liberté et la loi.
Виктор Лутце, Начальник Штаба СА и Ночного Шествия СА ( Штурмовиков ) Да здравствует победа! Товарищи.
Viktor Lutze, Chef des S.A. au rassemblement nocturne des S.A. Camarades.
И Товарищи по Партии, были как и я участниками СА но я остаюсь членом СА и сегодня!
Et camarades du Parti, comme j'étais un homme des S.A. alors... je suis toujours un homme des S.A. aujourd'hui!
Мои Товарищи!
Mes camarades!
И мы, Товарищи, подчиняемся только... приказам нашего Фюрера... и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру.
Et nous, camarades, savons seulement obéir... aux ordres de notre Führer... Et prouver que nous sommes restés fidèles au Führer.
Мои Товарищи... мы прочно стоим вместе для нашей Германии... и мы должны твердо стоять для этой Германии.
Mes camarades... nous sommes là tous ensemble pour notre Allemagne... et nous devons rester tous ensemble pour cette Allemagne.
Товарищи, кого мы обманываем? Тут здорово!
Camarades, cet hôtel est splendide.
Товарищи, если мы позвоним девять раз...
Camarades, si nous sonnons neuf fois...
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Je vous préviens, si Moscou apprend qu'on est dans l'appartement royal, on aura des ennuis.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Pas trop vite, camarades.
Недолго ей осталось, товарищи.
Pas longtemps, camarades.
Товарищи, ваша телеграмма не на шутку переполошила Москву.
Votre télégramme a beaucoup déplu à Moscou.
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Je ne suis pas en mesure d'accepter le jugement final. Camarades, vous avez négligé vos devoirs envers l'État.
- А вы, товарищи...
- Et vous, camarades...
А покурить вы любите, товарищи.
Vous avez beaucoup fumé, on dirait.
Товарищи, у вас такой унылый вид.
Vous avez tous un aspect hivernal.
Что ж, товарищи, сегодня вы мне больше не понадобитесь.
Je n'ai plus besoin de vous.
Товарищи! Товарищи!
Camarades!
Товарищи!
Camarades!
Товарищи! Люди этого мира!
Camarades, peuples de la terre.
Ваши товарищи не могут ждать два года.
Deux ans, c'est long.
Товарищи, никогда еще первомайская демонстрация не принимала такой размах.
Camarades du monde, c'est la première parade du jour de Mai de ce genre.
Товарищи, давайте думать только о том, что мы снова вместе.
- Je peux te le dire. Oublions tout, sauf que nous sommes ensemble.
Товарищи, осознайте раз и навсегда - мы в Москве.
Camarades, une fois pour toutes, nous sommes à Moscou.
- Вы не справедливы, товарищи.
- Il faut être raisonnable.
Товарищи, сегодня я останусь голодным.
Pas d'omelette pour moi.
Товарищи, с вами придется быть строже.
- Camarades. - Je dois être sévère.
- Товарищи...
- Camarades...
Твои товарищи по школе. Мальчики и девочки.
Ce sont tes copains de classe, des filles et des garçons.
Товарищи!
Camarades.
Мои товарищи погибли.
Toute ma compagnie est tombée.
- 7. Плечом к плечу. Товарищи по оружию.
On s'est serré les coudes sans jamais se laisser tomber.
Я могу поверить тебе, но твои товарищи считают, что ты их подвел.
Je veux bien te croire, mais eux, ils pensent... que tu les doubles.
Ну, товарищи, друзья молодости моей, погуляли мы, пожили, покутили.
- Mon manteau! - Je t'en offrirai un autre. Quand?
Товарищи будут говорить о феминизме.
Une camarade prendra la parole.
- Хайль, товарищи!
- Heil, camarades!
Раз вы помогли с урожаем, ваши товарищи благодарят вас фунтом пшеницы и фунтом ржи.
Pour avoir aidé à la moisson, vos frères de race vous remercient en faisant don d'une livre de farine de blé et de seigle.
Товарищи казаки!
Camarades cosaques!
Позвольте нам с Кривошлыковым поглядеть как наши товарищи будут смерть принимать
Permettez-nous, moi et Krivochlykov, de regarder comment nos camarades vont affronter la mort.
Так в чем же дело, товарищи?
Mais qu'y a-t-il, camarades?
Я был бы плохим коммунистом, товарищи, если бы утешал вас, как наивных детей.
Si je vous consolais comme des gosses, je serais un mauvais communiste.
Сложно мне об этом говорить, товарищи, поскольку я отлично знаю, что эти пули были предназначены мне, а не этим двоим.
Il m'est difficile d'en parler, camarades... car ces balles étaient pour moi, et non pour ces deux-là. Courage.
- Приветствую, товарищи! - Привет. - Пожалуйста, пожалуйста.
Bonsoir camarade.
Товарищи, прошу садиться, садитесь, пожалуйста.
Asseyez-vous, camarades.
Товарищи его уважают за смелость.
Les copains l'estiment. Pour sa bravoure.
¬ разгар войны, твои товарищи дают тебе еды на 5 дней, чтобы ты добралс € до госпитал €.
En plein combat, tes camarades te donnent 5 jours de ration pour aller à l'hôpital.
Остальные - это знакомые, товарищи по работе.
Mais eux sont bien, tu sais?
А где же ваши милые товарищи по ночному клубу?
- La police ne vous a pas dit?
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день -
Chers camarades et citoyens!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]