Только не здесь translate French
1,083 parallel translation
Только не здесь.
Pas ici, non! Pourquoi?
Не в таком тоне. Только не здесь.
Pas ici.
Я хочу, чтобы ты меня помыла, но только не здесь
Tu veux que Je me lave? D'accord, mais pas ici.
Так что если снова придётся воевать, только не здесь.
Si on avait résisté, on ne serait pas ici.
- Только не здесь.
- Sauf ici avec nous.
- Только не здесь.
- Pas de ça ici.
Только не здесь. Я пошутила.
- Je plaisantais.
Только не здесь.
- Quoi? Pas ici.
Вот видишь! У вас такой же оголтелый расизм, как и здесь на Плюке. Только власть захватили не чатлане, а пацаки, такие, как ты и твой друг соловей.
Tu vois, vous avez le même racisme déchaîné qu'ici sur Plouc, sauf que le pouvoir a été accaparé par les patsaks comme toi et ton copain rossignol.
Здесь только мы. Не стесняйся.
Il n'y a que nous deux, pas de honte.
... только что здесь исполнили песню. Она не всем понравилась... но в ней говорится о главном.
Il y a un instant, Randy a tenté de s'exprimer par la chanson à sa manière toute personnelle.
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
Nous hébergeons encore des novices ici. Mais nous recevons aussi des hôtes.
- Но ты здесь и я тоже - Мимо могут пройти миллионы людей но мои глаза их не заметят - Я вижу только тебя
Tu es ici et moi aussi mais le monde entier disparaît car je n'ai d'yeux que pour toi
Не думал, что здесь так хорошо. Если бы только поближе к Англии...
Si c'était plus près de chez nous!
Так что, здесь дело не только в войне.
Ça prouve qu'on pense pas qu'à combattre.
Да, здесь нелегко, если только ты не гений вроде Микса.
C'est aussi dur qu'on le dit, sauf si t'es un génie comme Meeks.
- Только не говори мне, что мы здесь приземлимся. - Именно здесь и приземлимся.
– Tu veux vraiment descendre?
Я только хотел проверить, не ворует ли здесь кто-нибудь.
Je voulais seulement contrôler si personne ne volait.
И дело здесь не только в бизнесе.
Et pas seulement en affaires.
Но Вы любите азартные игры не только здесь, в "Красном драконе", лорд Пирсон я думаю, что и на бирже тоже, да?
Conduisant à une ruine certaine. Il convertissait ces sommes en bijoux.
Да брось, здесь не только физически.
Mais arrête.
Он здесь не только для изучения истории.. Я могу это определенно это сказать.
Il cherche plus qu'une leçon d'histoire.
ј теперь о том, что она может делать здесь, в гостинице... ќн будет говорить только с вами, и он не хочет подойти поближе.
On ignore ce qu'elle est venue faire ici... Il ne parlera qu'à vous, et il ne bougera pas.
Я только не пойму, зачем здесь маленькие.
Pas tout à fait sûr de ce que le petit fs sont pour.
Честно говоря, я тоже от них не в восторге. Я не сбривал эти чертовьi усьi только, чтобьi показать, кто здесь хозяин.
Je ne suis pas tellement intéressée à cela non plus. l n'a gardé la chose Bally pour montrer qui est le maître.
Но здесь такое не подают. Здесь есть только дешевый виски и теплое пиво.
Tout ce qu'ils ont c'est du whisky pas cher et de la bière tiède.
- Я мог бы ответить тебе, но ответ поймем здесь только мы с тобой даже учительница не поймет.
- Je peux te répondre. Mais il n'y a que toi et moi qui pourrions comprendre. Même ta maîtresse ne comprendrait pas.
Мр. Малдер, почему вы - и не только вы - ИСТОВО верите в существование инопланетян верите, что инопланетяне - здесь, на Земле. Верите, хотя вам неоднократно доказывали обратное.
M. Mulder, pourquoi ceux qui croient en l'existence d'extraterrestres sur Terre ne sont-ils pas dissuadés par toutes les preuves du contraire?
Здесь улучшилось не только мое физическое состояние, но и мое душевное равновесие.
Et ça n'allait pas plus physiquement que mentalement.
- Ясно только одно... -... здесь ей не место!
Une chose est sûre : on est complet.
Поэт очень любим здесь и по страсти, которую проявляет обнимающая его красивая женщина, понятно, что не только за свои моральные заслуги.
Le poète semble être bien-aimé en Italie... et, à en juger par l'étreinte enthousiaste de cette jolie femme... non seulement pour ses dons moraux.
Я вернусь только тогда, когда посол Моллари будет здесь, и не раньше!
Je reviendrai, mais seulement en présence de l'ambassadeur Mollari!
- Только ее здесь не хватало.
- Le comble.
Поэтому здесь пламя выглядит более живым, и не только оно.
Donc tout a l'air plus vif, plus vivant que dehors.
Мы здесь не только для того, чтобы просить.
Nous sommes aussi là pour ça.
Наш друг Астерикс живет здесь, только мы не знаем его настоящего имени.
On cherche un ami qui s'appelle Astérix.
Не очень. Я здесь только из-за работы.
Je suis venue pour le travail.
Только не говорите, что Вы его здесь купили!
Comprenez bien, vous ne l'avez pas acheté ici.
Похоже, не только мы пытаемся здесь работать.
On n'est pas les seuls à être pressés.
Мистер Бингли, разве не вы обещали устроить бал, как только вы обустроитесь здесь?
Mr Bingley, est-ce que vous ne nous aviez pas promis un bal quand vous seriez installé ici?
Не только потому, что я - ваш первый помощник, но... потому что я верю : я здесь, чтобы помочь Эмиссару.
Pas seulement en tant qu'officier en second, mais... parce que je crois être là pour aider l'Emissaire.
Но мы не хотим здесь жить, а только подняться на крышу...
Nous voulons juste monter sur le toit.
Вообще-то, сколько помню, у неё не было друзей с тех пор, как она только появилась здесь в первом ( 7-м ) классе.
En y pensant... Depuis la 1ère année, elle n'a pas trouvé d'amis.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Только не уходи, побудь здесь.
Mais j'aime t'avoir ici.
Я буду рад поговорить с ней и помочь, чем смогу, но ваше присутствие здесь только ухудшает деликатную ситуацию.
Je ferai mon possible pour vous aider. Mais votre présence complique les choses.
Теперь пошли, если только вы не хотите посидеть здесь следующие три недели.
Venez. Sauf si vous préférez rester ici.
Я не только осталась здесь...
Je suis montée en grade.
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Mais pour moi, ça cachait autre chose et je devais arriver à savoir quoi.
По-моему, здесь такая ситуация... Эдмунд не только брат, но и отец двух других.
Edmund doit être le frère et le père des deux autres.
И тот молодой человек, который только что был здесь он поверил бы мне, а не президенту, правда?
Et ce jeune policier... me croira plutôt que le Président.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не я 290
только не знаю 57
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не я 290
только не знаю 57